1 M any a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:
Canto dei pellegrinaggi. Molte volte mi hanno oppresso fin dalla mia gioventù – lo dica pure Israele –
2 M any a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.
molte volte mi hanno oppresso fin dalla mia gioventù; eppure non hanno potuto vincermi.
3 T he plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
Degli aratori hanno arato sul mio dorso, vi hanno tracciato i loro lunghi solchi.
4 T he Lord is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
Il Signore è giusto; egli ha spezzato le funi degli empi.
5 L et them all be confounded and turned back that hate Zion.
Siano confusi e voltino le spalle quanti odiano Sion!
6 L et them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:
Siano come l’erba dei tetti, che secca prima di crescere!
7 W herewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.
Non se ne riempie la mano il mietitore, né le braccia chi lega i covoni;
8 N either do they which go by say, The blessing of the Lord be upon you: we bless you in the name of the Lord.
e i passanti non dicono: «La benedizione del Signore sia su di voi; noi vi benediciamo nel nome del Signore!»