Amos 5 ~ Amos 5

picture

1 H ear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.

Ascoltate questa parola, questo lamento che io pronuncio su di voi, o casa d’Israele!

2 T he virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.

«La vergine d’Israele è caduta e non risorgerà più; giace distesa al suolo e non c’è chi la rialzi».

3 F or thus saith the Lord God; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.

Perché così dice il Signore, Dio: «Alla città che metteva in campo mille uomini, non ne resteranno che cento; alla città che ne metteva in campo cento, non ne resteranno che dieci per la casa d’Israele».

4 F or thus saith the Lord unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:

Perché così dice il Signore alla casa d’Israele: «Cercatemi e vivrete.

5 B ut seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.

Non cercate Betel, non andate a Ghilgal, non giungete sino a Beer-Sceba; perché Ghilgal andrà certamente in esilio e Betel sarà ridotto a nulla».

6 S eek the Lord, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.

Cercate il Signore e vivrete, affinché egli non si avventi come un fuoco sulla casa di Giuseppe e la consumi senza che a Betel ci sia chi la spenga.

7 Y e who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,

Voi alterate il diritto in assenzio e gettate a terra la giustizia!

8 S eek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The Lord is his name:

Egli ha fatto le Pleiadi e Orione, cambia in aurora l’ombra di morte, e il giorno in notte oscura; chiama le acque del mare e le riversa sulla faccia della terra: il suo nome è il Signore.

9 T hat strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.

Egli fa sorgere improvvisa la rovina sui potenti, e la rovina piomba sulle fortezze.

10 T hey hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.

Essi odiano chi li ammonisce e detestano chi parla con rettitudine.

11 F orasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.

Perciò, visto che calpestate il povero ed esigete da lui tributi di frumento, voi fabbricate case di pietre squadrate, ma non le abiterete; piantate vigne deliziose, ma non ne berrete il vino.

12 F or I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.

Poiché io so quanto sono numerose le vostre trasgressioni, come sono gravi i vostri peccati; voi opprimete il giusto, accettate regali e danneggiate i poveri in tribunale.

13 T herefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.

Ecco perché, in tempi come questi, il saggio tace; perché i tempi sono malvagi.

14 S eek good, and not evil, that ye may live: and so the Lord, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.

Cercate il bene e non il male, affinché viviate, e il Signore, Dio degli eserciti, sia con voi, come dite.

15 H ate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the Lord God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.

Odiate il male, amate il bene e, nei tribunali, stabilite saldamente il diritto. Forse il Signore, Dio degli eserciti, avrà pietà del resto di Giuseppe.

16 T herefore the Lord, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.

Perciò, così dice il Signore, Dio degli eserciti, il Signore: «In tutte le piazze si farà lamento e in tutte le strade si dirà: “Ahimè! ahimè!” Si inviteranno i contadini a fare cordoglio, e al lamento quelli che conoscono le nenie del lutto.

17 A nd in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the Lord.

In tutte le vigne si alzeranno lamenti, perché io passerò in mezzo a te», dice il Signore.

18 W oe unto you that desire the day of the Lord! to what end is it for you? the day of the Lord is darkness, and not light.

Guai a voi che desiderate il giorno del Signore! Che vi aspettate dal giorno del Signore ? Sarà un giorno di tenebre, non di luce.

19 A s if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.

Voi sarete come uno che fugge davanti a un leone e s’imbatte in un orso; come uno che entra in casa, appoggia la mano alla parete e lo morde un serpente.

20 S hall not the day of the Lord be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?

Il giorno del Signore non è forse tenebre e non luce? oscurissimo e senza splendore?

21 I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.

«Io odio, disprezzo le vostre feste, non prendo piacere nelle vostre assemblee solenni.

22 T hough ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.

Se mi offrite i vostri olocausti e le vostre offerte, io non le gradisco; e non tengo conto delle bestie grasse che mi offrite in sacrifici di riconoscenza.

23 T ake thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.

Allontana da me il rumore dei tuoi canti! Non voglio più sentire il suono delle tue cetre!

24 B ut let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.

Scorra piuttosto il diritto come acqua e la giustizia come un torrente perenne!

25 H ave ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?

O casa d’Israele, mi avete forse presentato sacrifici e offerte nel deserto, durante i quarant’anni?

26 B ut ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.

Ora prenderete sulle spalle il baldacchino del vostro re e il piedistallo delle vostre immagini, la stella dei vostri dèi, che vi siete fatti;

27 T herefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the Lord, whose name is The God of hosts.

e io vi farò andare in esilio oltre Damasco », dice il Signore, il cui nome è Dio degli eserciti.