Amós 5 ~ Amos 5

picture

1 O uça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:

Ascoltate questa parola, questo lamento che io pronuncio su di voi, o casa d’Israele!

2 Caída para nunca mais se levantar, está a virgem Israel. Abandonada em sua própria terra, não há quem a levante”.

«La vergine d’Israele è caduta e non risorgerà più; giace distesa al suolo e non c’è chi la rialzi».

3 A ssim diz o Soberano, o Senhor: “A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez”.

Perché così dice il Signore, Dio: «Alla città che metteva in campo mille uomini, non ne resteranno che cento; alla città che ne metteva in campo cento, non ne resteranno che dieci per la casa d’Israele».

4 A ssim diz o Senhor à nação de Israel: “Busquem-me e terão vida;

Perché così dice il Signore alla casa d’Israele: «Cercatemi e vivrete.

5 n ão busquem Betel, não vão a Gilgal, não façam peregrinação a Berseba. Pois Gilgal certamente irá para o exílio, e Betel será reduzida a nada”.

Non cercate Betel, non andate a Ghilgal, non giungete sino a Beer-Sceba; perché Ghilgal andrà certamente in esilio e Betel sarà ridotto a nulla».

6 B usquem o Senhor e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e devastará a cidade de Betel, e não haverá ninguém ali para apagá-lo.

Cercate il Signore e vivrete, affinché egli non si avventi come un fuoco sulla casa di Giuseppe e la consumi senza che a Betel ci sia chi la spenga.

7 V ocês estão transformando o direito em amargura e atirando a justiça ao chão,

Voi alterate il diritto in assenzio e gettate a terra la giustizia!

8 ( aquele que fez as Plêiades e o Órion, que faz da escuridão, alvorada e do dia, noite escura, que chama as águas do mar e as espalha sobre a face da terra; Senhor é o seu nome.

Egli ha fatto le Pleiadi e Orione, cambia in aurora l’ombra di morte, e il giorno in notte oscura; chiama le acque del mare e le riversa sulla faccia della terra: il suo nome è il Signore.

9 E le traz repentina destruição sobre a fortaleza, e a destruição vem sobre a cidade fortificada),

Egli fa sorgere improvvisa la rovina sui potenti, e la rovina piomba sulle fortezze.

10 v ocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que fala a verdade.

Essi odiano chi li ammonisce e detestano chi parla con rettitudine.

11 V ocês oprimem o pobre e o forçam a dar-lhes o trigo. Por isso, embora vocês tenham construído mansões de pedra, nelas não morarão; embora tenham plantado vinhas verdejantes, não beberão do seu vinho.

Perciò, visto che calpestate il povero ed esigete da lui tributi di frumento, voi fabbricate case di pietre squadrate, ma non le abiterete; piantate vigne deliziose, ma non ne berrete il vino.

12 P ois eu sei quantas são as suas transgressões e quão grandes são os seus pecados. Vocês oprimem o justo, recebem suborno e impedem que se faça justiça ao pobre nos tribunais.

Poiché io so quanto sono numerose le vostre trasgressioni, come sono gravi i vostri peccati; voi opprimete il giusto, accettate regali e danneggiate i poveri in tribunale.

13 P or isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.

Ecco perché, in tempi come questi, il saggio tace; perché i tempi sono malvagi.

14 B usquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o Senhor, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.

Cercate il bene e non il male, affinché viviate, e il Signore, Dio degli eserciti, sia con voi, come dite.

15 O deiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o Senhor, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.

Odiate il male, amate il bene e, nei tribunali, stabilite saldamente il diritto. Forse il Signore, Dio degli eserciti, avrà pietà del resto di Giuseppe.

16 P ortanto, assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Soberano: “Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para se lamentar.

Perciò, così dice il Signore, Dio degli eserciti, il Signore: «In tutte le piazze si farà lamento e in tutte le strade si dirà: “Ahimè! ahimè!” Si inviteranno i contadini a fare cordoglio, e al lamento quelli che conoscono le nenie del lutto.

17 H averá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês”, diz o Senhor. O Dia do Senhor

In tutte le vigne si alzeranno lamenti, perché io passerò in mezzo a te», dice il Signore.

18 A i de vocês que anseiam pelo dia do Senhor! O que pensam vocês do dia do Senhor ? Será dia de trevas, não de luz.

Guai a voi che desiderate il giorno del Signore! Che vi aspettate dal giorno del Signore ? Sarà un giorno di tenebre, non di luce.

19 S erá como se um homem fugisse de um leão e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.

Voi sarete come uno che fugge davanti a un leone e s’imbatte in un orso; come uno che entra in casa, appoggia la mano alla parete e lo morde un serpente.

20 O dia do Senhor será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.

Il giorno del Signore non è forse tenebre e non luce? oscurissimo e senza splendore?

21 Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas; não suporto as suas assembléias solenes.

«Io odio, disprezzo le vostre feste, non prendo piacere nelle vostre assemblee solenni.

22 M esmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão, não darei a menor atenção a elas.

Se mi offrite i vostri olocausti e le vostre offerte, io non le gradisco; e non tengo conto delle bestie grasse che mi offrite in sacrifici di riconoscenza.

23 A fastem de mim o som das suas canções e a música das suas liras.

Allontana da me il rumore dei tuoi canti! Non voglio più sentire il suono delle tue cetre!

24 E m vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene!”

Scorra piuttosto il diritto come acqua e la giustizia come un torrente perenne!

25 Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, ó nação de Israel?

O casa d’Israele, mi avete forse presentato sacrifici e offerte nel deserto, durante i quarant’anni?

26 N ão! Vocês carregaram o seu rei Sicute, e Quium, imagens dos deuses astrais, que vocês fizeram para si mesmos.

Ora prenderete sulle spalle il baldacchino del vostro re e il piedistallo delle vostre immagini, la stella dei vostri dèi, che vi siete fatti;

27 P or isso eu os mandarei para o exílio, para além de Damasco”, diz o Senhor; Deus dos Exércitos é o seu nome.

e io vi farò andare in esilio oltre Damasco », dice il Signore, il cui nome è Dio degli eserciti.