Lucas 3 ~ Luca 3

picture

1 N o décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;

Nell’anno quindicesimo dell’impero di Tiberio Cesare, quando Ponzio Pilato era governatore della Giudea, ed Erode tetrarca della Galilea, e Filippo, suo fratello, tetrarca dell’Iturea e della Traconitide, e Lisania tetrarca dell’Abilene,

2 A nás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.

sotto i sommi sacerdoti Anna e Caiafa, la parola di Dio fu diretta a Giovanni, figlio di Zaccaria, nel deserto.

3 E le percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.

Ed egli andò per tutta la regione intorno al Giordano, predicando un battesimo di ravvedimento per il perdono dei peccati,

4 C omo está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: “Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.

come sta scritto nel libro delle parole del profeta Isaia: « Voce di uno che grida nel deserto: “Preparate la via del Signore, raddrizzate i suoi sentieri.

5 T odo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.

Ogni valle sarà colmata e ogni monte e ogni colle sarà spianato; le vie tortuose saranno fatte diritte e quelle accidentate saranno appianate;

6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’”.

e ogni creatura vedrà la salvezza di Dio ”».

7 J oão dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: “Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?

Giovanni dunque diceva alle folle che andavano per essere battezzate da lui: «Razza di vipere, chi vi ha insegnato a sfuggire l’ira futura?

8 D êem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.

Fate dunque dei frutti degni del ravvedimento, e non cominciate a dire in voi stessi: “Noi abbiamo Abraamo per padre!” Perché vi dico che Dio può da queste pietre far sorgere dei figli ad Abraamo.

9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo”.

Ormai la scure è posta alla radice degli alberi: ogni albero dunque che non fa buon frutto viene tagliato e gettato nel fuoco».

10 O que devemos fazer então?”, perguntavam as multidões.

E la folla lo interrogava, dicendo: «Allora, che dobbiamo fare?»

11 J oão respondia: “Quem tem duas túnicas dê uma a quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo”.

Egli rispondeva loro: «Chi ha due tuniche ne faccia parte a chi non ne ha, e chi ha da mangiare faccia altrettanto».

12 A lguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: “Mestre, o que devemos fazer?”

Vennero anche dei pubblicani per essere battezzati e gli dissero: «Maestro, che dobbiamo fare?»

13 E le respondeu: “Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado”.

Ed egli rispose loro: «Non riscuotete nulla di più di quello che vi è ordinato».

14 E ntão alguns soldados lhe perguntaram: “E nós, o que devemos fazer?” Ele respondeu: “Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário”.

Lo interrogarono pure dei soldati, dicendo: «E noi, che dobbiamo fare?» Ed egli a loro: «Non fate estorsioni, non opprimete nessuno con false denunce e accontentatevi della vostra paga».

15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seu coração se acaso João não seria o Cristo.

Ora il popolo era in attesa e tutti si domandavano in cuor loro se Giovanni fosse il Cristo.

16 J oão respondeu a todos: “Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.

Giovanni rispose, dicendo a tutti: «Io vi battezzo in acqua; ma viene colui che è più forte di me, al quale io non sono degno di sciogliere il legaccio dei calzari. Egli vi battezzerà in Spirito Santo e fuoco.

17 E le traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga”.

Egli ha in mano il suo ventilabro per ripulire interamente la sua aia e raccogliere il grano nel suo granaio; ma la pula, la brucerà con fuoco inestinguibile».

18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.

Così, con molte e varie esortazioni evangelizzava il popolo;

19 T odavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,

ma Erode il tetrarca, rimproverato da lui a proposito di Erodiade, moglie di suo fratello, e per tutte le malvagità che aveva commesso,

20 H erodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão. O Batismo e a Genealogia de Jesus

aggiunse a tutte le altre anche questa: rinchiuse Giovanni in prigione. Battesimo di Gesù Cristo

21 Q uando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu

Ora, mentre tutto il popolo si faceva battezzare, anche Gesù fu battezzato; e, mentre pregava, si aprì il cielo

22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: “Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado”.

e lo Spirito Santo scese su di lui in forma corporea, come una colomba; e venne una voce dal cielo: «Tu sei il mio diletto Figlio; in te mi sono compiaciuto». Genealogia di Gesù Cristo

23 J esus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,

Gesù, quando cominciò a insegnare, aveva circa trent’anni ed era figlio, come si credeva, di Giuseppe, di Eli,

24 f ilho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,

di Mattàt, di Levi, di Melchi, di Iannài, di Giuseppe,

25 f ilho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,

di Mattatia, di Amos, di Naum, di Esli, di Naggai,

26 f ilho de Máate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,

di Maat, di Mattatia, di Semèin, di Iosec, di Ioda,

27 f ilho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,

di Ioanan, di Resa, di Zorobabele, di Sealtiel, di Neri,

28 f ilho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,

di Melchi, di Addi, di Cosam, di Elmadàm, di Er,

29 f ilho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,

di Gesù, di Eliezer, di Iorim, di Mattàt, di Levi,

30 f ilho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,

di Simeone, di Giuda, di Giuseppe, di Ionam, di Eliachim,

31 f ilho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,

di Melea, di Menna, di Mattata, di Natan, di Davide,

32 f ilho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,

di Isai, di Obed, di Boaz, di Salmon, di Nason,

33 f ilho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,

di Amminadab, di Admin, di Arni, di Chesron, di Perez, di Giuda,

34 f ilho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,

di Giacobbe, di Isacco, di Abraamo, di Tera, di Naor,

35 f ilho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,

di Serug, di Reu, di Peleg, di Eber, di Sela,

36 f ilho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,

di Cainan, di Arpacsad, di Sem, di Noè, di Lamec,

37 f ilho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,

di Metusela, di Enoc, di Iared, di Maalaleel, di Cainan,

38 f ilho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

di Enos, di Set, di Adamo, di Dio.