1 O vinho é zombador e a bebida fermentada provoca brigas; não é sábio deixar-se dominar por eles.
Il vino è schernitore, la bevanda alcolica è turbolenta, chiunque se ne lascia sopraffare non è saggio.
2 O medo que o rei provoca é como o do rugido de um leão; quem o irrita põe em risco a própria vida.
Il terrore che incute il re è come il ruggito di un leone; chi lo irrita pecca contro se stesso.
3 É uma honra dar fim a contendas, mas todos os insensatos envolvem-se nelas.
È una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
4 O preguiçoso não ara a terra na estação própria; mas na época da colheita procura, e não acha nada.
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
5 O s propósitos do coração do homem são águas profundas, mas quem tem discernimento os traz à tona.
I disegni del cuore dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
6 M uitos se dizem amigos leais, mas um homem fiel, quem poderá achar?
Molta gente vanta la propria bontà, ma un uomo fedele chi lo troverà?
7 O homem justo leva uma vida íntegra; como são felizes os seus filhos!
I figli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
8 Q uando o rei se assenta no trono para julgar, com o olhar esmiúça todo o mal.
Il re, seduto sul trono dove rende giustizia, dissipa con il suo sguardo ogni male.
9 Q uem poderá dizer: “Purifiquei o coração; estou livre do meu pecado”?
Chi può dire: «Ho purificato il mio cuore, sono puro dal mio peccato»?
10 P esos adulterados e medidas falsificadas são coisas que o Senhor detesta.
Doppio peso e doppia misura sono entrambi in abominio al Signore.
11 A té a criança mostra o que é por suas ações; o seu procedimento revelará se ela é pura e justa.
Anche il bambino dimostra con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
12 O s ouvidos que ouvem e os olhos que vêem foram feitos pelo Senhor.
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede li ha fatti entrambi il Signore.
13 N ão ame o sono, senão você acabará ficando pobre; fique desperto, e terá alimento de sobra.
Non amare il sonno, perché tu non impoverisca; tieni aperti gli occhi e avrai pane da saziarti.
14 “ Não vale isso! Não vale isso!”, diz o comprador, mas, quando se vai, gaba-se do bom negócio.
«Cattivo! Cattivo!» dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
15 M esmo onde há ouro e rubis em grande quantidade, os lábios que transmitem conhecimento são uma rara preciosidade.
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le cose più preziose sono le labbra ricche di scienza.
16 T ome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
Prendigli il vestito, poiché ha fatto cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché si è reso garante di stranieri.
17 S aborosa é a comida que se obtém com mentiras, mas depois dá areia na boca.
Il pane frodato è dolce all’uomo, ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
18 O s conselhos são importantes para quem quiser fazer planos, e quem sai à guerra precisa de orientação.
I disegni sono resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una saggia direzione.
19 Q uem vive contando casos não guarda segredo; por isso, evite quem fala demais.
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
20 S e alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, a luz de sua vida se extinguirá na mais profunda escuridão.
Chi maledice suo padre e sua madre avrà la lucerna spenta nelle tenebre più fitte.
21 A herança que se obtém com ganância no princípio, no final não será abençoada.
L’eredità acquistata con precipitazione all’inizio, alla fine non sarà benedetta.
22 N ão diga: “Eu o farei pagar pelo mal que me fez!” Espere pelo Senhor, e ele dará a vitória a você.
Non dire: «Renderò il male»; spera nel Signore, ed egli ti salverà.
23 O Senhor detesta pesos adulterados, e balanças falsificadas não o agradam.
Il peso doppio è in abominio al Signore; la bilancia falsa non è cosa buona.
24 O s passos do homem são dirigidos pelo Senhor. Como poderia alguém discernir o seu próprio caminho?
I passi dell’uomo li dirige il Signore; come può quindi l’uomo capire la propria via?
25 É uma armadilha consagrar algo precipitadamente, e só pensar nas conseqüências depois que se fez o voto.
È pericoloso per l’uomo prendere alla leggera un impegno sacro e riflettere solo dopo aver fatto un voto.
26 O rei sábio abana os ímpios, e passa sobre eles a roda de debulhar.
Il re saggio passa gli empi al vaglio dopo aver fatto passare la ruota su di loro.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, e vasculha cada parte do seu ser.
Lo spirito dell’uomo è una lucerna del Signore, che scruta tutti i recessi del cuore.
28 A bondade e a fidelidade preservam o rei; por sua bondade ele dá firmeza ao seu trono.
La bontà e la fedeltà custodiscono il re, e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
29 A beleza dos jovens está na sua força; a glória dos idosos, nos seus cabelos brancos.
La bellezza dei giovani sta nella loro forza, e l’onore dei vecchi nella loro canizie.
30 O s golpes e os ferimentos eliminam o mal; os açoites limpam as profundezas do ser.
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno in fondo al cuore.