1 E ntão Bildade, de Suá, respondeu:
Allora Bildad di Suac rispose e disse:
2 “ Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
«Fino a quando terrai questi discorsi e saranno le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
3 A caso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
Potrebbe Dio pervertire il giudizio? Potrebbe l’Onnipotente pervertire la giustizia?
4 Q uando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
5 M as, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
ma tu, se ricorri a Dio e implori l’Onnipotente,
6 s e você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore e restaurerà la tua giusta dimora.
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre misura.
8 “ Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
«Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza dei padri;
9 p ois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
poiché noi siamo di ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non sono che un’ombra;
10 A caso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno e dal loro cuore trarranno discorsi.
11 P oderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
Può il papiro crescere dove non c’è limo? Forse il giunco viene su senz’acqua?
12 M al cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
Mentre sono ancora verdi, e senza che li si tagli, prima di tutte le erbe, inaridiscono.
13 E sse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
Tale è la sorte di tutti quelli che dimenticano Dio; la speranza dell’empio perirà.
14 A quilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia è come una tela di ragno.
15 E ncosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
Egli si appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi si aggrappa, ma quella non tiene.
16 E le é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
Egli verdeggia al sole, i suoi rami si protendono sul suo giardino,
17 e ntrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
18 M as, quando é arrancada do seu lugar, este a rejeita e diz: ‘Nunca a vi’.
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: “Non ti ho mai visto!”
19 E sse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
Tali sono le delizie che gli procura il suo comportamento! Dalla polvere, altri dopo di lui germoglieranno.
20 “ Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
No, Dio non respinge l’uomo integro, né porge aiuto a quelli che fanno il male.
21 M as, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
22 S eus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão”.
Quelli che ti odiano saranno coperti di vergogna, la tenda degli empi sparirà».