1 Coríntios 13 ~ 1 Corinzi 13

picture

1 A inda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.

Se parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non avessi amore, sarei un rame risonante o uno squillante cembalo.

2 A inda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, se não tiver amor, nada serei.

Se avessi il dono di profezia e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza e avessi tutta la fede in modo da spostare i monti, ma non avessi amore, non sarei nulla.

3 A inda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me valerá.

Se distribuissi tutti i miei beni per nutrire i poveri, se dessi il mio corpo a essere arso, e non avessi amore, non mi gioverebbe a niente.

4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.

L’amore è paziente, è benevolo; l’amore non invidia; {l’amore} non si vanta, non si gonfia,

5 N ão maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.

non si comporta in modo sconveniente, non cerca il proprio interesse, non s’inasprisce, non addebita il male,

6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.

non gode dell’ingiustizia, ma gioisce con la verità;

7 T udo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.

soffre ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa.

8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.

L’amore non verrà mai meno. Le profezie verranno abolite; le lingue cesseranno e la conoscenza verrà abolita,

9 P ois em parte conhecemos e em parte profetizamos;

poiché noi conosciamo in parte, e in parte profetizziamo;

10 q uando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.

ma quando la perfezione sarà venuta, quello che è solo in parte sarà abolito.

11 Q uando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.

Quando ero bambino, parlavo da bambino, pensavo da bambino, ragionavo da bambino; ma quando sono diventato uomo, ho smesso le cose da bambino.

12 A gora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.

Poiché ora vediamo come in uno specchio, in modo oscuro; ma allora vedremo faccia a faccia; ora conosco in parte; ma allora conoscerò pienamente, come anche sono stato perfettamente conosciuto.

13 A ssim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ora dunque queste tre cose durano: fede, speranza, amore; ma la più grande di esse è l’amore.