1 Corinthians 13 ~ 1 Corinzi 13

picture

1 T hough I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.

Se parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non avessi amore, sarei un rame risonante o uno squillante cembalo.

2 A nd though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.

Se avessi il dono di profezia e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza e avessi tutta la fede in modo da spostare i monti, ma non avessi amore, non sarei nulla.

3 A nd though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.

Se distribuissi tutti i miei beni per nutrire i poveri, se dessi il mio corpo a essere arso, e non avessi amore, non mi gioverebbe a niente.

4 C harity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,

L’amore è paziente, è benevolo; l’amore non invidia; {l’amore} non si vanta, non si gonfia,

5 D oth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;

non si comporta in modo sconveniente, non cerca il proprio interesse, non s’inasprisce, non addebita il male,

6 R ejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;

non gode dell’ingiustizia, ma gioisce con la verità;

7 B eareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.

soffre ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa.

8 C harity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.

L’amore non verrà mai meno. Le profezie verranno abolite; le lingue cesseranno e la conoscenza verrà abolita,

9 F or we know in part, and we prophesy in part.

poiché noi conosciamo in parte, e in parte profetizziamo;

10 B ut when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.

ma quando la perfezione sarà venuta, quello che è solo in parte sarà abolito.

11 W hen I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.

Quando ero bambino, parlavo da bambino, pensavo da bambino, ragionavo da bambino; ma quando sono diventato uomo, ho smesso le cose da bambino.

12 F or now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.

Poiché ora vediamo come in uno specchio, in modo oscuro; ma allora vedremo faccia a faccia; ora conosco in parte; ma allora conoscerò pienamente, come anche sono stato perfettamente conosciuto.

13 A nd now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.

Ora dunque queste tre cose durano: fede, speranza, amore; ma la più grande di esse è l’amore.