1 W herefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
Perciò, fratelli santi, che siete partecipi della celeste vocazione, considerate Gesù, l’apostolo e il sommo sacerdote della fede che professiamo,
2 W ho was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
il quale è fedele a colui che lo ha costituito, come anche lo fu Mosè, in {tutta} la casa di Dio.
3 F or this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
Gesù, anzi, è stato ritenuto degno di una gloria tanto più grande di quella di Mosè quanto chi costruisce una casa ha maggior onore della casa stessa.
4 F or every house is builded by some man; but he that built all things is God.
Certo ogni casa è costruita da qualcuno, ma chi ha costruito tutte le cose è Dio.
5 A nd Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
Mosè fu fedele in tutta la casa di Dio come servitore per rendere testimonianza di ciò che doveva essere annunciato,
6 B ut Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
ma Cristo lo è come Figlio, sopra la sua casa; e la sua casa siamo noi se manteniamo ferma la nostra franchezza e la speranza di cui ci vantiamo. Il riposo di Dio
7 W herefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
Perciò, come dice lo Spirito Santo: «Oggi, se udite la sua voce,
8 H arden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
non indurite i vostri cuori come nel giorno della ribellione, come nel giorno della tentazione nel deserto,
9 W hen your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
dove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, pur avendo visto le mie opere per quarant’anni!
10 W herefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
Perciò mi disgustai di quella generazione e dissi: “Sono sempre traviati di cuore, non hanno conosciuto le mie vie ”;
11 S o I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
così giurai nella mia ira: “Non entreranno nel mio riposo!”».
12 T ake heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
Badate, fratelli, che non ci sia in nessuno di voi un cuore malvagio e incredulo che vi allontani dal Dio vivente;
13 B ut exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
ma esortatevi a vicenda ogni giorno, finché si può dire: «Oggi», perché nessuno di voi s’indurisca per la seduzione del peccato.
14 F or we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
Infatti siamo divenuti partecipi di Cristo, a condizione che manteniamo ferma sino alla fine la fiducia che avevamo da principio,
15 W hile it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
mentre ci viene detto: «Oggi, se udite la sua voce, non indurite i vostri cuori, come nel giorno della ribellione».
16 F or some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
Infatti, chi furono quelli che dopo averlo udito si ribellarono? Non furono forse tutti quelli che erano usciti dall’Egitto, sotto la guida di Mosè?
17 B ut with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
Chi furono quelli di cui Dio si disgustò per quarant’anni? Non furono quelli che peccarono, i cui cadaveri caddero nel deserto ?
18 A nd to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
A chi giurò che non sarebbero entrati nel suo riposo, se non a quelli che furono disubbidienti?
19 S o we see that they could not enter in because of unbelief.
Infatti vediamo che non vi poterono entrare a causa della loro incredulità.