1 B lessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
(ALEF) Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge del Signore.
2 B lessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
Beati quelli che osservano i suoi insegnamenti, che lo cercano con tutto il cuore
3 T hey also do no iniquity: they walk in his ways.
e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.
4 T hou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
Sia ferma la mia condotta nell’osservanza dei tuoi statuti!
6 T hen shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Non dovrò vergognarmi quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Ti celebrerò con cuore retto, imparando i tuoi giusti decreti.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi mai. (BET)
9 W herewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
Come potrà il giovane rendere pura la sua via? Badando a essa mediante la tua parola.
10 W ith my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciare che mi allontani dai tuoi comandamenti.
11 T hy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
Ho conservato la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 B lessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
Tu sei benedetto, o Signore; insegnami i tuoi statuti.
13 W ith my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Ho enumerato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
Gioisco seguendo le tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
Io mediterò sui tuoi precetti e considererò i tuoi sentieri.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Mi diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola. (GHIMEL)
17 D eal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Fa’ del bene al tuo servo perché io viva e osservi la tua parola.
18 O pen thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Apri i miei occhi e contemplerò le meraviglie della tua legge.
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Io sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 M y soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
L’anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 T hou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
Tu rimproveri i superbi, i maledetti, che si allontanano dai tuoi comandamenti.
22 R emove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Togli via da me l’insulto e il disprezzo perché ho osservato le tue testimonianze.
23 P rinces also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
Quando i potenti si siedono a sparlare di me, il tuo servo medita i tuoi statuti.
24 T hy testimonies also are my delight and my counselors.
Le tue testimonianze sono la mia gioia; esse sono i miei consiglieri. (DALET)
25 M y soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
L’anima mia è avvilita nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Ti ho confidato le mie vie e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 M ake me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Fammi comprendere la via dei tuoi precetti e io mediterò sui tuoi prodigi.
28 M y soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
L’anima mia, dal dolore, si consuma in lacrime; dammi sollievo con la tua parola.
29 R emove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Tieni lontana da me la via della menzogna e, nella tua grazia, fammi comprendere la tua legge.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
Io ho scelto la via della fedeltà, ho posto i tuoi giudizi davanti ai miei occhi.
31 I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
Ho aderito ai tuoi statuti; o Signore, non permettere che io sia confuso.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, perché mi hai allargato il cuore. (HE)
33 T each me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
Insegnami, o Signore, la via dei tuoi statuti e io la seguirò sino alla fine.
34 G ive me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Dammi intelligenza e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 M ake me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Guidami per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché in esso trovo la mia gioia.
36 I ncline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 T urn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità e fammi vivere nelle tue vie.
38 S tablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
Sii fedele alla parola data al tuo servo, perché si abbia timore di te.
39 T urn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
Allontana da me il disprezzo che mi avvilisce, perché i tuoi giudizi sono buoni.
40 B ehold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Ecco, io desidero i tuoi precetti, ravvivami nella tua giustizia. (VAV)
41 L et thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.
Mi raggiunga la tua bontà, o Signore, e salvami, secondo la tua parola;
42 S o shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
e avrò di che rispondere a chi mi offende, perché confido nella tua parola.
43 A nd take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Non togliere mai dalla mia bocca la parola giusta, perché spero nei tuoi giudizi.
44 S o shall I keep thy law continually for ever and ever.
Io osserverò sempre la tua legge, per l’eternità.
45 A nd I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Sicuro proseguirò nella mia strada, perché ricerco i tuoi precetti.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non avrò da vergognarmi.
47 A nd I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Troverò gioia nei tuoi comandamenti, perché li amo.
48 M y hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo e mediterò sui tuoi statuti. (ZAIN)
49 R emember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Ricòrdati della parola data al tuo servo, con la quale mi hai fatto sperare.
50 T his is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
Questo mi è di conforto nell’afflizione: che la tua parola mi fa vivere.
51 T he proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
I superbi mi coprono di scherno, ma io non mi svio dalla tua legge.
52 I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself.
Ricordo i tuoi giudizi antichi, o Signore, e mi consolo.
53 H orror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Grande sdegno mi prende a causa degli empi che abbandonano la tua legge.
54 T hy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
I tuoi statuti sono per me dei cantici, nella casa dove sono ospite.
55 I have remembered thy name, O Lord, in the night, and have kept thy law.
Ricordo il tuo nome nella notte, o Signore, e osservo la tua legge.
56 T his I had, because I kept thy precepts.
Ho questo conforto: che osservo i tuoi precetti. (HET)
57 T hou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.
Il Signore è la mia parte; ho promesso di osservare le tue parole.
58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Ti ho supplicato con tutto il cuore: «Abbi pietà di me, secondo la tua parola».
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Ho esaminato le mie vie e ho orientato i miei passi verso le tue testimonianze.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Senza indugiare, mi sono affrettato a osservare i tuoi comandamenti.
61 T he bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
Le corde degli empi mi hanno avvinghiato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 A t midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
A metà della notte mi alzo per lodarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Io sono amico di tutti quelli che ti temono, di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 T he earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Signore, la terra è piena della tua bontà; insegnami i tuoi statuti. (TET)
65 T hou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.
Tu hai fatto del bene al tuo servo, o Signore, secondo la tua parola.
66 T each me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Concedimi senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 B efore I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Prima di essere afflitto, andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
68 T hou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 T he proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
I superbi inventano menzogne contro di me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 T heir heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
Il loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 I t is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
È stata un bene per me l’afflizione subita, perché imparassi i tuoi statuti.
72 T he law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
La legge della tua bocca per me vale più di migliaia di monete d’oro e d’argento. (IOD)
73 T hy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Le tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza e imparerò i tuoi comandamenti.
74 T hey that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 I know, O Lord, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
Io so, Signore, che i tuoi giudizi sono giusti e che mi hai afflitto nella tua fedeltà.
76 L et, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
La tua bontà sia il mio conforto, secondo la parola data al tuo servo.
77 L et thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
Venga su di me la tua compassione, e vivrò; perché la tua legge è la mia gioia.
78 L et the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
Siano confusi i superbi, che mentendo mi opprimono; ma io medito sui tuoi precetti.
79 L et those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
Si rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 L et my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
Sia perfetta la mia ubbidienza ai tuoi statuti perché io non sia confuso. (CAF)
81 M y soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
L’anima mia vien meno nell’attesa della tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 M ine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Si spengono i miei occhi desiderosi della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?»
83 F or I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
Poiché io sono divenuto come un otre affumicato; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 H ow many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Quanti sono i giorni del tuo servo? Quando punirai quelli che mi perseguitano?
85 T he proud have digged pits for me, which are not after thy law.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi non agiscono secondo la tua legge.
86 A ll thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 T hey had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Per poco non mi hanno eliminato dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Q uicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Rendimi la vita secondo la tua bontà e io osserverò la testimonianza della tua bocca. (LAMED)
89 F or ever, O Lord, thy word is settled in heaven.
Per sempre, Signore, la tua parola è stabile nei cieli.
90 T hy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
La tua fedeltà dura per ogni generazione; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 T hey continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
Tutto sussiste anche oggi secondo le tue leggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 U nless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, sarei già perito nella mia afflizione.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
Mai dimenticherò i tuoi precetti, perché per mezzo di essi tu mi dai la vita.
94 I am thine, save me: for I have sought thy precepts.
Io sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi precetti.
95 T he wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Gli empi si sono appostati per farmi perire, ma io medito sulle tue testimonianze.
96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
Ho visto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento è senza limiti. (MEM)
97 O how love I thy law! it is my meditation all the day.
Oh, quanto amo la tua legge! È la mia meditazione di tutto il giorno.
98 T hou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
I tuoi comandamenti mi rendono più saggio dei miei nemici; perché sono sempre con me.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
Ho più conoscenza di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze sono la mia meditazione.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Ho più saggezza dei vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Non mi sono allontanato dai tuoi giudizi, perché tu mi hai istruito.
103 H ow sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
Oh, come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono più dolci del miele alla mia bocca.
104 T hrough thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò detesto ogni doppiezza. (NUN)
105 T hy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
La tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
Ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti giudizi.
107 I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.
Io sono molto afflitto; Signore, rinnova la mia vita secondo la tua parola.
108 A ccept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments.
Signore, gradisci le offerte volontarie delle mie labbra e insegnami i tuoi giudizi.
109 M y soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
La mia vita è sempre in pericolo, ma io non dimentico la tua legge.
110 T he wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono allontanato dai tuoi precetti.
111 T hy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Le tue testimonianze sono la mia eredità per sempre, esse sono la gioia del mio cuore.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
Ho messo il mio impegno a praticare i tuoi statuti, sempre, sino alla fine. (SAMEC)
113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.
Io detesto gli uomini non sinceri, ma amo la tua legge.
114 T hou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Tu sei il mio rifugio e il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 D epart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Allontanatevi da me, malvagi; io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 U phold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Sostienimi secondo la tua parola, perché io viva; non rendermi confuso nella mia speranza.
117 H old thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, terrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.
118 T hou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Tu disprezzi quanti si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno è perfidia.
119 T hou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
tu getti via come scorie tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 M y flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Tu mi fai rabbrividire di paura; io temo i tuoi giudizi. (AIN)
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Mi sono comportato secondo il diritto e la giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 B e surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Garantisci sicurezza al tuo servo e non lasciare che i superbi mi opprimano.
123 M ine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Si spengono i miei occhi desiderando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 D eal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
Agisci verso il tuo servo secondo la tua bontà e insegnami i tuoi statuti.
125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Io sono tuo servo; dammi intelligenza perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 I t is time for thee, Lord, to work: for they have made void thy law.
È tempo che il Signore agisca; essi hanno annullato la tua legge.
127 T herefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 T herefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
Per questo ritengo giusti tutti i tuoi precetti e odio ogni sentiero di menzogna. (PE)
129 T hy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
Le tue testimonianze sono meravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 T he entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
La rivelazione delle tue parole illumina; rende intelligenti i semplici.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Apro la bocca e sospiro, per il desiderio dei tuoi comandamenti.
132 L ook thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Volgiti a me e abbi pietà, come usi fare con chi ama il tuo nome.
133 O rder my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Guida i miei passi nella tua parola e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 D eliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Liberami dall’oppressione degli uomini e osserverò i tuoi precetti.
135 M ake thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.
136 R ivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata. (SADE)
137 R ighteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi.
138 T hy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 M y zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.
140 T hy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servo l’ama.
141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
Sono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 T hy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
La tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.
143 T rouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
Affanno e tribolazione mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.
144 T he righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelligenza e io vivrò. (QOF)
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, Signore! Osserverò i tuoi statuti.
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Mi alzo prima dell’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 M ine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
Gli occhi miei prevengono le veglie della notte, per meditare la tua parola.
149 H ear my voice according unto thy lovingkindness: O Lord, quicken me according to thy judgment.
Ascolta la mia voce secondo la tua bontà; Signore, fammi vivere secondo la tua giustizia.
150 T hey draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Si avvicinano quelli che vanno dietro all’infamia: essi sono lontani dalla tua legge.
151 T hou art near, O Lord; and all thy commandments are truth.
Tu sei vicino, Signore, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.
152 C oncerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Da lungo tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite in eterno. (RES)
153 C onsider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Considera la mia afflizione e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 P lead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
Difendi tu la mia causa e riscattami; dammi la vita secondo la tua parola.
155 S alvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
La salvezza è lontana dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 G reat are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments.
Le tue compassioni sono grandi, Signore; dammi la vita secondo i tuoi giudizi.
157 M any are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
I miei persecutori e i miei avversari sono tanti, ma io non devio dalle tue testimonianze.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Ho visto i traditori e ne ho provato orrore, perché non osservano la tua parola.
159 C onsider how I love thy precepts: quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness.
Vedi come amo i tuoi precetti! Signore, dammi la vita secondo la tua bontà.
160 T hy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
La somma della tua parola è verità; tutti i tuoi giusti giudizi durano in eterno. (SIN)
161 P rinces have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
I potenti mi hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Gioisco della tua parola, come chi trova un grande bottino.
163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
Odio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.
164 S even times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Io ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti giudizi.
165 G reat peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
Grande pace hanno quelli che amano la tua legge e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 L ord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
Io ho sperato nella tua salvezza, Signore, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 M y soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
La mia anima ha osservato le tue testimonianze e io le amo molto.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
Ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno davanti. (TAV)
169 L et my cry come near before thee, O Lord: give me understanding according to thy word.
Giunga il mio grido fino a te, Signore; dammi intelligenza secondo la tua parola.
170 L et my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Giunga la mia supplica in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 M y lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 M y tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 L et thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight.
Io bramo la tua salvezza, Signore, e la tua legge è la mia gioia.
175 L et my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Io vado errando come pecora smarrita; cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.