Psalm 119 ~ Salmi 119

picture

1 ( ALEPH.) Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!

(ALEF) Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge del Signore.

2 W ohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!

Beati quelli che osservano i suoi insegnamenti, che lo cercano con tutto il cuore

3 D enn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.

e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.

4 D u hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.

Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.

5 O h daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!

Sia ferma la mia condotta nell’osservanza dei tuoi statuti!

6 W enn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.

Non dovrò vergognarmi quando considererò tutti i tuoi comandamenti.

7 I ch danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.

Ti celebrerò con cuore retto, imparando i tuoi giusti decreti.

8 D eine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.

Osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi mai. (BET)

9 ( BETH.) Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.

Come potrà il giovane rendere pura la sua via? Badando a essa mediante la tua parola.

10 I ch suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.

Ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciare che mi allontani dai tuoi comandamenti.

11 I ch behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.

Ho conservato la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.

12 G elobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!

Tu sei benedetto, o Signore; insegnami i tuoi statuti.

13 I ch will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.

Ho enumerato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.

14 I ch freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.

Gioisco seguendo le tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.

15 I ch rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.

Io mediterò sui tuoi precetti e considererò i tuoi sentieri.

16 I ch habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.

Mi diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola. (GHIMEL)

17 ( GIMEL.) Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.

Fa’ del bene al tuo servo perché io viva e osservi la tua parola.

18 Ö ffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.

Apri i miei occhi e contemplerò le meraviglie della tua legge.

19 I ch bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.

Io sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.

20 M eine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.

L’anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi giudizi in ogni tempo.

21 D u schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.

Tu rimproveri i superbi, i maledetti, che si allontanano dai tuoi comandamenti.

22 W ende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.

Togli via da me l’insulto e il disprezzo perché ho osservato le tue testimonianze.

23 E s sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.

Quando i potenti si siedono a sparlare di me, il tuo servo medita i tuoi statuti.

24 I ch habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.

Le tue testimonianze sono la mia gioia; esse sono i miei consiglieri. (DALET)

25 ( DALETH.) Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.

L’anima mia è avvilita nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.

26 I ch erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.

Ti ho confidato le mie vie e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.

27 U nterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.

Fammi comprendere la via dei tuoi precetti e io mediterò sui tuoi prodigi.

28 I ch gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.

L’anima mia, dal dolore, si consuma in lacrime; dammi sollievo con la tua parola.

29 W ende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.

Tieni lontana da me la via della menzogna e, nella tua grazia, fammi comprendere la tua legge.

30 I ch habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.

Io ho scelto la via della fedeltà, ho posto i tuoi giudizi davanti ai miei occhi.

31 I ch hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!

Ho aderito ai tuoi statuti; o Signore, non permettere che io sia confuso.

32 W enn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.

Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, perché mi hai allargato il cuore. (HE)

33 ( HE.) Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.

Insegnami, o Signore, la via dei tuoi statuti e io la seguirò sino alla fine.

34 U nterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.

Dammi intelligenza e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.

35 F ühre mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.

Guidami per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché in esso trovo la mia gioia.

36 N eige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.

Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.

37 W ende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.

Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità e fammi vivere nelle tue vie.

38 L aß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.

Sii fedele alla parola data al tuo servo, perché si abbia timore di te.

39 W ende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.

Allontana da me il disprezzo che mi avvilisce, perché i tuoi giudizi sono buoni.

40 S iehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.

Ecco, io desidero i tuoi precetti, ravvivami nella tua giustizia. (VAV)

41 ( VAU.) HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,

Mi raggiunga la tua bontà, o Signore, e salvami, secondo la tua parola;

42 d aß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.

e avrò di che rispondere a chi mi offende, perché confido nella tua parola.

43 U nd nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.

Non togliere mai dalla mia bocca la parola giusta, perché spero nei tuoi giudizi.

44 I ch will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.

Io osserverò sempre la tua legge, per l’eternità.

45 U nd ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.

Sicuro proseguirò nella mia strada, perché ricerco i tuoi precetti.

46 I ch rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht

Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non avrò da vergognarmi.

47 u nd habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,

Troverò gioia nei tuoi comandamenti, perché li amo.

48 u nd hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.

Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo e mediterò sui tuoi statuti. (ZAIN)

49 ( ZAIN.) Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.

Ricòrdati della parola data al tuo servo, con la quale mi hai fatto sperare.

50 D as ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.

Questo mi è di conforto nell’afflizione: che la tua parola mi fa vivere.

51 D ie Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.

I superbi mi coprono di scherno, ma io non mi svio dalla tua legge.

52 H ERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.

Ricordo i tuoi giudizi antichi, o Signore, e mi consolo.

53 I ch bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.

Grande sdegno mi prende a causa degli empi che abbandonano la tua legge.

54 D eine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.

I tuoi statuti sono per me dei cantici, nella casa dove sono ospite.

55 H ERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.

Ricordo il tuo nome nella notte, o Signore, e osservo la tua legge.

56 D as ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.

Ho questo conforto: che osservo i tuoi precetti. (HET)

57 ( CHETH.) Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte."

Il Signore è la mia parte; ho promesso di osservare le tue parole.

58 I ch flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.

Ti ho supplicato con tutto il cuore: «Abbi pietà di me, secondo la tua parola».

59 I ch betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.

Ho esaminato le mie vie e ho orientato i miei passi verso le tue testimonianze.

60 I ch eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.

Senza indugiare, mi sono affrettato a osservare i tuoi comandamenti.

61 D er Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.

Le corde degli empi mi hanno avvinghiato, ma io non ho dimenticato la tua legge.

62 Z ur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.

A metà della notte mi alzo per lodarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.

63 I ch halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.

Io sono amico di tutti quelli che ti temono, di quelli che osservano i tuoi precetti.

64 H ERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.

Signore, la terra è piena della tua bontà; insegnami i tuoi statuti. (TET)

65 ( TETH.) Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.

Tu hai fatto del bene al tuo servo, o Signore, secondo la tua parola.

66 L ehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.

Concedimi senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.

67 E he ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.

Prima di essere afflitto, andavo errando, ma ora osservo la tua parola.

68 D u bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.

Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.

69 D ie Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.

I superbi inventano menzogne contro di me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.

70 I hr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.

Il loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.

71 E s ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.

È stata un bene per me l’afflizione subita, perché imparassi i tuoi statuti.

72 D as Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.

La legge della tua bocca per me vale più di migliaia di monete d’oro e d’argento. (IOD)

73 ( JOD.) Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.

Le tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza e imparerò i tuoi comandamenti.

74 D ie dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.

Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.

75 H ERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.

Io so, Signore, che i tuoi giudizi sono giusti e che mi hai afflitto nella tua fedeltà.

76 D eine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.

La tua bontà sia il mio conforto, secondo la parola data al tuo servo.

77 L aß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.

Venga su di me la tua compassione, e vivrò; perché la tua legge è la mia gioia.

78 A ch daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.

Siano confusi i superbi, che mentendo mi opprimono; ma io medito sui tuoi precetti.

79 A ch daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!

Si rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.

80 M ein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.

Sia perfetta la mia ubbidienza ai tuoi statuti perché io non sia confuso. (CAF)

81 ( CAPH.) Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.

L’anima mia vien meno nell’attesa della tua salvezza; io spero nella tua parola.

82 M eine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?

Si spengono i miei occhi desiderosi della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?»

83 D enn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.

Poiché io sono divenuto come un otre affumicato; ma non dimentico i tuoi statuti.

84 W ie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?

Quanti sono i giorni del tuo servo? Quando punirai quelli che mi perseguitano?

85 D ie Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.

I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi non agiscono secondo la tua legge.

86 D eine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.

Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!

87 S ie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.

Per poco non mi hanno eliminato dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.

88 E rquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.

Rendimi la vita secondo la tua bontà e io osserverò la testimonianza della tua bocca. (LAMED)

89 ( LAMED.) HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;

Per sempre, Signore, la tua parola è stabile nei cieli.

90 d eine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.

La tua fedeltà dura per ogni generazione; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.

91 E s bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.

Tutto sussiste anche oggi secondo le tue leggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.

92 W o dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.

Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, sarei già perito nella mia afflizione.

93 I ch will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.

Mai dimenticherò i tuoi precetti, perché per mezzo di essi tu mi dai la vita.

94 I ch bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.

Io sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi precetti.

95 D ie Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.

Gli empi si sono appostati per farmi perire, ma io medito sulle tue testimonianze.

96 I ch habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.

Ho visto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento è senza limiti. (MEM)

97 ( MEM.) Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.

Oh, quanto amo la tua legge! È la mia meditazione di tutto il giorno.

98 D u machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.

I tuoi comandamenti mi rendono più saggio dei miei nemici; perché sono sempre con me.

99 I ch bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.

Ho più conoscenza di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze sono la mia meditazione.

100 I ch bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.

Ho più saggezza dei vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.

101 I ch wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.

Ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.

102 I ch weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.

Non mi sono allontanato dai tuoi giudizi, perché tu mi hai istruito.

103 D ein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.

Oh, come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono più dolci del miele alla mia bocca.

104 D ein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.

Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò detesto ogni doppiezza. (NUN)

105 ( NUN.) Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.

La tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.

106 I ch schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.

Ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti giudizi.

107 I ch bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!

Io sono molto afflitto; Signore, rinnova la mia vita secondo la tua parola.

108 L aß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.

Signore, gradisci le offerte volontarie delle mie labbra e insegnami i tuoi giudizi.

109 I ch trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.

La mia vita è sempre in pericolo, ma io non dimentico la tua legge.

110 D ie Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.

Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono allontanato dai tuoi precetti.

111 D eine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.

Le tue testimonianze sono la mia eredità per sempre, esse sono la gioia del mio cuore.

112 I ch neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.

Ho messo il mio impegno a praticare i tuoi statuti, sempre, sino alla fine. (SAMEC)

113 ( SAMECH.) Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.

Io detesto gli uomini non sinceri, ma amo la tua legge.

114 D u bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.

Tu sei il mio rifugio e il mio scudo; io spero nella tua parola.

115 W eichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.

Allontanatevi da me, malvagi; io osserverò i comandamenti del mio Dio.

116 E rhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.

Sostienimi secondo la tua parola, perché io viva; non rendermi confuso nella mia speranza.

117 S tärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.

Sii il mio sostegno, e sarò salvo, terrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.

118 D u zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.

Tu disprezzi quanti si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno è perfidia.

119 D u wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.

tu getti via come scorie tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.

120 I ch fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.

Tu mi fai rabbrividire di paura; io temo i tuoi giudizi. (AIN)

121 ( AIN.) Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.

Mi sono comportato secondo il diritto e la giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.

122 V ertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.

Garantisci sicurezza al tuo servo e non lasciare che i superbi mi opprimano.

123 M eine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.

Si spengono i miei occhi desiderando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.

124 H andle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.

Agisci verso il tuo servo secondo la tua bontà e insegnami i tuoi statuti.

125 I ch bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.

Io sono tuo servo; dammi intelligenza perché possa conoscere le tue testimonianze.

126 E s ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.

È tempo che il Signore agisca; essi hanno annullato la tua legge.

127 D arum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.

Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.

128 D arum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.

Per questo ritengo giusti tutti i tuoi precetti e odio ogni sentiero di menzogna. (PE)

129 ( PE.) Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.

Le tue testimonianze sono meravigliose; perciò l’anima mia le osserva.

130 W enn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.

La rivelazione delle tue parole illumina; rende intelligenti i semplici.

131 I ch sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.

Apro la bocca e sospiro, per il desiderio dei tuoi comandamenti.

132 W ende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.

Volgiti a me e abbi pietà, come usi fare con chi ama il tuo nome.

133 L aß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.

Guida i miei passi nella tua parola e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.

134 E rlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.

Liberami dall’oppressione degli uomini e osserverò i tuoi precetti.

135 L aß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.

Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.

136 M eine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.

Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata. (SADE)

137 ( TZADDI.) HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.

Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi.

138 D u hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.

Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.

139 I ch habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.

Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.

140 D ein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.

La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servo l’ama.

141 I ch bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.

Sono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.

142 D eine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.

La tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.

143 A ngst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.

Affanno e tribolazione mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.

144 D ie Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.

Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelligenza e io vivrò. (QOF)

145 ( KOPH.) Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.

Io grido con tutto il cuore; rispondimi, Signore! Osserverò i tuoi statuti.

146 I ch rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.

Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.

147 I ch komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.

Mi alzo prima dell’alba e grido; io spero nella tua parola.

148 I ch wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.

Gli occhi miei prevengono le veglie della notte, per meditare la tua parola.

149 H öre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.

Ascolta la mia voce secondo la tua bontà; Signore, fammi vivere secondo la tua giustizia.

150 M eine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.

Si avvicinano quelli che vanno dietro all’infamia: essi sono lontani dalla tua legge.

151 H ERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.

Tu sei vicino, Signore, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.

152 L ängst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.

Da lungo tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite in eterno. (RES)

153 ( RESH.) Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.

Considera la mia afflizione e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.

154 F ühre meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.

Difendi tu la mia causa e riscattami; dammi la vita secondo la tua parola.

155 D as Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.

La salvezza è lontana dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.

156 H ERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.

Le tue compassioni sono grandi, Signore; dammi la vita secondo i tuoi giudizi.

157 M einer Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.

I miei persecutori e i miei avversari sono tanti, ma io non devio dalle tue testimonianze.

158 I ch sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.

Ho visto i traditori e ne ho provato orrore, perché non osservano la tua parola.

159 S iehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.

Vedi come amo i tuoi precetti! Signore, dammi la vita secondo la tua bontà.

160 D ein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.

La somma della tua parola è verità; tutti i tuoi giusti giudizi durano in eterno. (SIN)

161 ( SCHIN.) Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.

I potenti mi hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.

162 I ch freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.

Gioisco della tua parola, come chi trova un grande bottino.

163 L ügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.

Odio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.

164 I ch lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.

Io ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti giudizi.

165 G roßen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.

Grande pace hanno quelli che amano la tua legge e non c’è nulla che possa farli cadere.

166 H ERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.

Io ho sperato nella tua salvezza, Signore, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.

167 M eine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.

La mia anima ha osservato le tue testimonianze e io le amo molto.

168 I ch halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.

Ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno davanti. (TAV)

169 ( TAU.) HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.

Giunga il mio grido fino a te, Signore; dammi intelligenza secondo la tua parola.

170 L aß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.

Giunga la mia supplica in tua presenza; liberami secondo la tua parola.

171 M eine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.

Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.

172 M eine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.

La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.

173 L aß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.

La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.

174 H ERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.

Io bramo la tua salvezza, Signore, e la tua legge è la mia gioia.

175 L aß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.

L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.

176 I ch bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.

Io vado errando come pecora smarrita; cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.