1 M ein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
Figlio mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti,
2 d aß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;
prestando orecchio alla saggezza e inclinando il cuore all’intelligenza,
3 j a, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;
sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,
4 s o du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:
se la cerchi come l’argento e ti dai a scavarla come un tesoro,
5 a lsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.
allora comprenderai il timore del Signore e troverai la scienza di Dio.
6 D enn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
Il Signore infatti dà la saggezza; dalla sua bocca provengono la scienza e l’intelligenza.
7 E r läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen
Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano nell’integrità,
8 u nd behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.
allo scopo di proteggere i sentieri della giustizia e di custodire la via dei suoi fedeli.
9 A lsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
Allora comprenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine e tutte le vie del bene.
10 D enn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernst;
Perché la saggezza ti entrerà nel cuore, la scienza sarà la delizia dell’anima tua,
11 g uter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,
la riflessione veglierà su di te, l’intelligenza ti proteggerà;
12 d aß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,
essa ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
13 d ie da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nelle vie delle tenebre,
14 d ie sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,
che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio,
15 w elche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
i cui sentieri sono contorti e percorrono vie tortuose.
16 d aß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt
Ti salverà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole seducenti,
17 u nd verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes
che ha abbandonato il compagno della sua gioventù e ha dimenticato il patto del suo Dio.
18 ( denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;
Infatti la sua casa pende verso la morte e i suoi sentieri conducono ai defunti.
19 a lle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);
Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.
20 a uf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibst auf der rechten Bahn.
Così camminerai per la via dei buoni e rimarrai nei sentieri dei giusti.
21 D enn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;
Gli uomini retti infatti abiteranno la terra, quelli che sono integri vi rimarranno;
22 a ber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt.
ma gli empi saranno sterminati dalla terra, gli sleali ne saranno estirpati.