1 ( Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.) Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
Al direttore del coro. Dei figli di Core. Salmo. Ascoltate, popoli tutti; porgete orecchio, abitanti del mondo,
2 b eide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
3 M ein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
La mia bocca dirà parole sagge, il mio cuore mediterà pensieri intelligenti.
4 I ch will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
Io presterò orecchio a un proverbio, canterò sulla cetra il mio enigma.
5 W arum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
Perché temere nei giorni funesti, quando mi circonda la malvagità dei miei avversari?
6 d ie sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
Essi hanno fiducia nei loro beni e si vantano della loro grande ricchezza,
7 K ann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
ma nessun uomo può riscattare il fratello, né pagare a Dio il prezzo del suo riscatto.
8 ( denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),
Il riscatto dell’anima sua è troppo alto e il denaro sarà sempre insufficiente,
9 d aß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
perché essa viva in eterno ed eviti di vedere la tomba.
10 D enn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
Infatti la vedrà: i sapienti muoiono; lo stolto e l’ignorante periscono tutti e lasciano ad altri le loro ricchezze.
11 D as ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
Pensano che le loro case dureranno per sempre e che le loro abitazioni siano eterne; perciò danno i loro nomi alle terre.
12 D ennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
Ma anche tenuto in grande onore, l’uomo non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
13 D ies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)
Questo loro modo di comportarsi è follia; eppure i loro successori approvano i loro discorsi.
14 S ie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.
Sono cacciati come pecore nel soggiorno dei morti; la morte è il loro pastore; e al mattino gli uomini retti li calpestano. La loro gloria deve consumarsi nel soggiorno dei morti e non avrà altra dimora.
15 A ber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)
Ma Dio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé.
16 L aß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
Non temere se uno si arricchisce, se aumenta la gloria della sua casa.
17 D enn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
Perché, quando morrà, non porterà nulla con sé; la sua gloria non scenderà con lui.
18 E r tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;
Benché tu, mentre vivi, ti ritenga felice e la gente ti ammiri per i tuoi successi,
19 a ber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
tu te ne andrai con la generazione dei tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
20 K urz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.
L’uomo che vive tra gli onori e non ha intelligenza è simile alle bestie che periscono.