Sprueche 15 ~ Proverbi 15

picture

1 E ine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.

La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira.

2 D er Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.

La lingua dei saggi è ricca di scienza, ma la bocca degli stolti sgorga follia.

3 D ie Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.

Gli occhi del Signore sono in ogni luogo, osservano i cattivi e i buoni.

4 E in heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.

La lingua che calma è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.

5 D er Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.

L’insensato disprezza l’istruzione di suo padre, ma chi tiene conto della riprensione diviene accorto.

6 I n des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.

Nella casa del giusto c’è grande abbondanza, ma nell’accumulo dell’empio c’è imbroglio.

7 D er Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.

Le labbra dei saggi diffondono scienza, ma non così il cuore degli stolti.

8 D er Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.

Il sacrificio degli empi è in abominio al Signore, ma la preghiera degli uomini retti gli è gradita.

9 D er Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.

La via dell’empio è in abominio al Signore, ma egli ama chi segue la giustizia.

10 D en Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.

Una dura correzione spetta a chi lascia la retta via; chi odia la riprensione morirà.

11 H ölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!

Il soggiorno dei morti e l’abisso stanno davanti al Signore; quanto più i cuori dei figli degli uomini!

12 D er Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.

Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai saggi.

13 E in fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.

Il cuore allegro rende gioioso il volto, ma quando il cuore è triste lo spirito è abbattuto.

14 E in kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.

Il cuore dell’uomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.

15 E in Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.

Tutti i giorni sono brutti per l’afflitto, ma per il cuore contento è sempre allegria.

16 E s ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.

Meglio poco con il timore del Signore, che gran tesoro con turbamento.

17 E s ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.

Meglio un piatto d’erbe dov’è l’amore, che un bue ingrassato dov’è l’odio.

18 E in zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.

L’uomo collerico fa nascere contese, ma chi è lento all’ira calma le liti.

19 D er Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.

La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.

20 E in weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.

Il figlio saggio rallegra il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.

21 D em Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.

La follia è una gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo intelligente cammina diritto per la sua via.

22 D ie Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.

I disegni falliscono dove mancano i consigli, ma riescono dove sono molti i consiglieri.

23 E s ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.

Uno prova gioia quando risponde bene; è buona la parola detta a suo tempo!

24 D er Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts.

Per l’uomo sagace la via della vita conduce in alto, gli fa evitare il soggiorno dei morti, situato in basso.

25 D er HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.

Il Signore rovescia la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.

26 D ie Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.

I pensieri malvagi sono in abominio al Signore, ma le parole benevole sono pure ai suoi occhi.

27 D er Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.

Chi è avido di lucro turba la sua casa, ma chi odia i regali vivrà.

28 D as Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.

Il cuore del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvagie.

29 D er HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.

Il Signore è lontano dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.

30 F reundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.

Uno sguardo luminoso rallegra il cuore; una buona notizia fortifica le ossa.

31 D as Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.

L’orecchio attento alla riprensione che conduce alla vita, abiterà tra i saggi.

32 W er sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.

Chi rifiuta l’istruzione disprezza se stesso, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno.

33 D ie Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.

Il timore del Signore è scuola di saggezza, e l’umiltà precede la gloria.