Psalm 66 ~ Salmi 66

picture

1 ( Ein Psalmlied, vorzusingen.) Jauchzet Gott, alle Lande!

Al direttore del coro. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti, abitanti della terra!

2 L obsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!

Cantate la gloria del suo nome, onoratelo con la vostra lode!

3 S prechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.

Dite a Dio: «Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua potenza i tuoi nemici ti aduleranno.

4 A lles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." (Sela.)

Tutta la terra si prostrerà davanti a te e canterà a te, canterà al tuo nome».

5 K ommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.

Venite e ammirate le opere di Dio; egli è tremendo nelle sue azioni verso i figli degli uomini.

6 E r verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.

Egli cambiò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; perciò esultiamo in lui.

7 E r herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.)

Egli, con la sua potenza domina in eterno; i suoi occhi osservano le nazioni; i ribelli non possono insorgere contro di lui!

8 L obet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,

Benedite il nostro Dio, o popoli, e fate risuonare a piena voce la sua lode!

9 d er unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.

Egli ha conservato in vita l’anima nostra e non ha permesso che il nostro piede vacillasse.

10 D enn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;

Poiché tu ci hai messi alla prova, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento.

11 d u hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;

Ci hai fatti cadere nella rete, hai posto un grave peso ai nostri fianchi.

12 d u hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.

Hai fatto cavalcare uomini sul nostro capo; siamo passati attraverso il fuoco e l’acqua, ma poi ci hai tratti fuori in un luogo di refrigerio.

13 D arum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,

Entrerò nella tua casa con olocausti, adempirò le mie promesse,

14 w ie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.

le promesse che le mie labbra hanno pronunciate, che la mia bocca ha proferite nel momento della difficoltà.

15 I ch will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.)

Ti offrirò olocausti di bestie grasse e il profumo di montoni; sacrificherò buoi e capri.

16 K ommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.

Venite e ascoltate, voi tutti che temete Dio! Io vi racconterò quel che ha fatto per l’anima mia.

17 Z u ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.

Lo invocai con la mia bocca e la mia lingua lo glorificò.

18 W o ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören;

Se nel mio cuore avessi tramato il male, il Signore non mi avrebbe ascoltato.

19 a ber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.

Ma Dio ha ascoltato; è stato attento alla voce della mia preghiera.

20 G elobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.

Benedetto sia Dio, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha negato la sua grazia.