1 A l direttore del coro. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti, abitanti della terra!
(Ein Psalmlied, vorzusingen.) Jauchzet Gott, alle Lande!
2 C antate la gloria del suo nome, onoratelo con la vostra lode!
Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
3 D ite a Dio: «Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua potenza i tuoi nemici ti aduleranno.
Sprechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
4 T utta la terra si prostrerà davanti a te e canterà a te, canterà al tuo nome».
Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." (Sela.)
5 V enite e ammirate le opere di Dio; egli è tremendo nelle sue azioni verso i figli degli uomini.
Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
6 E gli cambiò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; perciò esultiamo in lui.
Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.
7 E gli, con la sua potenza domina in eterno; i suoi occhi osservano le nazioni; i ribelli non possono insorgere contro di lui!
Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.)
8 B enedite il nostro Dio, o popoli, e fate risuonare a piena voce la sua lode!
Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
9 E gli ha conservato in vita l’anima nostra e non ha permesso che il nostro piede vacillasse.
der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.
10 P oiché tu ci hai messi alla prova, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento.
Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;
11 C i hai fatti cadere nella rete, hai posto un grave peso ai nostri fianchi.
du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
12 H ai fatto cavalcare uomini sul nostro capo; siamo passati attraverso il fuoco e l’acqua, ma poi ci hai tratti fuori in un luogo di refrigerio.
du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.
13 E ntrerò nella tua casa con olocausti, adempirò le mie promesse,
Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
14 l e promesse che le mie labbra hanno pronunciate, che la mia bocca ha proferite nel momento della difficoltà.
wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
15 T i offrirò olocausti di bestie grasse e il profumo di montoni; sacrificherò buoi e capri.
Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.)
16 V enite e ascoltate, voi tutti che temete Dio! Io vi racconterò quel che ha fatto per l’anima mia.
Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
17 L o invocai con la mia bocca e la mia lingua lo glorificò.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.
18 S e nel mio cuore avessi tramato il male, il Signore non mi avrebbe ascoltato.
Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören;
19 M a Dio ha ascoltato; è stato attento alla voce della mia preghiera.
aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.
20 B enedetto sia Dio, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha negato la sua grazia.
Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.