Salmi 69 ~ Psalm 69

picture

1 A l direttore del coro. Sopra «i gigli». Di Davide. Salvami, o Dio, perché le acque mi sono penetrate fino all’anima.

(Ein Psalm Davids, von den Rosen, vorzusingen.) Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.

2 S profondo in un pantano senza trovare sostegno; sono scivolato in acque profonde e la corrente mi travolge.

Ich versinke im tiefen Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.

3 S ono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; i miei occhi si spengono nell’attesa del mio Dio.

Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.

4 P iù numerosi dei capelli del mio capo sono quelli che mi odiano senza ragione; sono potenti quelli che vogliono distruggermi e che a torto mi sono nemici; ho dovuto consegnare ciò che non avevo rubato.

Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe.

5 O Dio, tu conosci la mia stoltezza, e le mie colpe non ti sono nascoste.

Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen.

6 N on siano confusi, per causa mia, quelli che sperano in te, o Signore, Dio degli eserciti! Non siano coperti di vergogna per causa mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele!

Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, HERR HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!

7 P er amor tuo io sopporto gli insulti, la vergogna mi copre la faccia.

Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.

8 S ono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.

Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.

9 P oiché mi divora lo zelo per la tua casa, gli insulti di chi ti oltraggia sono caduti su di me.

Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.

10 H o pianto, ho afflitto l’anima mia con il digiuno, ma ciò mi ha causato disonore.

Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.

11 H o indossato come vestito il cilicio, ma essi ridono di me.

Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.

12 L e persone sedute alla porta sparlano di me, sono divenuto lo zimbello degli ubriaconi.

Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.

13 M a io rivolgo a te la mia preghiera, o Signore, nel momento favorevole! Per la tua grande misericordia, rispondimi, o Dio, assicurandomi la tua salvezza.

Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe.

14 S alvami dal pantano, perché io non affondi! Liberami da chi mi odia e dalle acque profonde.

Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;

15 N on mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il vortice, non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!

daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe.

16 R ispondimi, Signore, perché la tua grazia è benefica; vòlgiti a me nella tua grande misericordia.

Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit

17 N on nascondere il tuo volto al tuo servo, perché sono in pericolo; affrèttati a rispondermi.

und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend.

18 A vvicìnati all’anima mia, e riscattala; liberami a causa dei miei nemici.

Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen.

19 T u conosci la mia vergogna, il mio disonore e la mia infamia; davanti a te sono tutti i miei nemici.

Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.

20 L ’oltraggio m’ha spezzato il cuore e sono tutto dolente; ho aspettato chi mi confortasse, ma invano; ho atteso dei consolatori, ma non ne ho trovati.

Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob es jemand jammere, aber da ist niemand, und auf Tröster, aber ich finde keine.

21 H anno messo fiele nel mio cibo e mi hanno dato da bere aceto per dissetarmi.

Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.

22 L a loro tavola imbandita sia per essi come una trappola, un tranello quando si credono al sicuro!

Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.

23 G li occhi loro si offuschino e più non vedano; indebolisci per sempre i loro fianchi.

Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.

24 R iversa su di loro il tuo furore, li raggiunga l’ardore della tua ira.

Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.

25 S ia desolata la loro dimora, nessuno abiti le loro tende,

Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.

26 p oiché perseguitano colui che hai percosso e godono a raccontarsi i dolori di chi hai ferito.

Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.

27 A ggiungi questo peccato ai loro peccati e non abbiano parte alcuna nella tua giustizia.

Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.

28 S iano cancellati dal libro della vita e non siano iscritti fra i giusti.

Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.

29 I o sono misero e afflitto; il tuo soccorso, o Dio, mi porti in salvo.

Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!

30 C elebrerò il nome di Dio con un canto, lo esalterò con le mie lodi,

Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.

31 c he il Signore gradirà più dei buoi, più dei tori con corna e unghie.

Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.

32 G li umili lo vedranno e gioiranno; o voi che cercate Dio, fatevi animo,

Die Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.

33 p oiché il Signore ascolta i bisognosi e non disprezza i suoi prigionieri.

Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.

34 L o lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!

Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.

35 P oiché Dio salverà Sion, e ricostruirà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.

Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda's bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.

36 A nche la discendenza dei suoi servi l’avrà in eredità, e quanti amano il suo nome vi abiteranno.

Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin bleiben.