1 ( По слав. 68). За първия певец, по криновете, Давидов псалом Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.
(Ein Psalm Davids, von den Rosen, vorzusingen.) Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.
2 П отъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.
Ich versinke im tiefen Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.
3 И знемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.
Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.
4 Т ия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме заставиха да върна онова, което не бях грабнал.
Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe.
5 Б оже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.
Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen.
6 Г осподи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се на опозорят покрай мене ония, които Те търсят.
Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, HERR HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
7 З ащото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.
Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.
8 Ч ужда станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.
Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
9 З ащото ревността за Твоя дом ме изяде, И укорите на ония, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 К огато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;
Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
11 К огато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.
Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.
12 З а мене приказват седящите в портата; И аз станах песен на пияниците.
Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.
13 Н о аз към Тебе отправям молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.
Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe.
14 И збави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.
Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;
15 Н е дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.
daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe.
16 П ослушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;
Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
17 И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend.
18 П риближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.
Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen.
19 Т и знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред тебе са всичките мои противници.
Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
20 У кор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.
Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob es jemand jammere, aber da ist niemand, und auf Tröster, aber ich finde keine.
21 И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.
Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
22 Т рапезата им пред тях нека им стане примка, И когато са на мира нека стане клопка.
Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.
23 Д а се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.
Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.
24 И злей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.
Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.
25 Ж илището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.
Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.
26 З ащото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.
Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
27 П риложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват в Твоята правда.
Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
28 Д а се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.
Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
29 А мене, който съм сиромах и скръбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.
Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
30 Щ е хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;
Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.
31 И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога и копита.
Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.
32 С мирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.
Die Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
33 З ащото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.
Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
34 Н ека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.
Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.
35 З ащото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И людете Му ще се заселят там, и ще го владеят.
Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda's bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
36 О ще и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.
Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin bleiben.