Псалми 69 ~ Salmos 69

picture

1 ( По слав. 68). За първия певец, по криновете, Давидов псалом Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.

¡Sálvame, Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma!

2 П отъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.

Estoy hundido en cieno profundo, donde no puedo hacer pie; he llegado hasta lo profundo de las aguas y la corriente me arrastra.

3 И знемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.

Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.

4 Т ия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме заставиха да върна онова, което не бях грабнал.

Se han aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me odian sin causa; se han hecho poderosos mis enemigos, los que me destruyen sin tener por qué. ¿Y he de pagar lo que no robé?

5 Б оже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.

Dios, tú conoces mi insensatez, y mis pecados no te son ocultos.

6 Г осподи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се на опозорят покрай мене ония, които Те търсят.

No sean avergonzados por causa mía los que en ti confían, Señor, Jehová de los ejércitos; no sean confundidos por causa mía los que te buscan, Dios de Israel,

7 З ащото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.

porque por amor de ti he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi rostro.

8 Ч ужда станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.

Extraño he sido para mis hermanos y desconocido para los hijos de mi madre.

9 З ащото ревността за Твоя дом ме изяде, И укорите на ония, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.

Me consumió el celo de tu Casa y los insultos de los que te vituperaban cayeron sobre mí.

10 К огато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;

Lloré, afligiendo con ayuno mi alma, y esto me ha sido por afrenta.

11 К огато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.

Me vestí, además, con ropas ásperas y vine a serles por proverbio.

12 З а мене приказват седящите в портата; И аз станах песен на пияниците.

Hablaban contra mí los que se sentaban a la puerta, y en sus canciones los bebedores se burlaban de mí.

13 Н о аз към Тебе отправям молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.

Pero yo a ti oraba, Jehová, en el tiempo de tu buena voluntad; Dios, por la abundancia de tu misericordia, por la verdad de tu salvación, escúchame.

14 И збави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.

Sácame del lodo y no sea yo sumergido; sea yo libertado de los que me aborrecen y de lo profundo de las aguas.

15 Н е дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.

No me arrastre la corriente de las aguas, ni me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca.

16 П ослушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;

Respóndeme, Jehová, porque benigna es tu misericordia; mírame conforme a la multitud de tus piedades.

17 И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.

No escondas de tu siervo tu rostro, porque estoy angustiado. ¡Apresúrate, óyeme!

18 П риближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.

¡Acércate a mi alma, redímela! ¡Líbrame por causa de mis enemigos!

19 Т и знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред тебе са всичките мои противници.

Tú sabes mi afrenta, mi confusión y mi oprobio. Delante de ti están todos mis adversarios.

20 У кор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.

El escarnio ha quebrantado mi corazón y estoy acongojado. Esperé a quien se compadeciera de mí, y no lo hubo; busqué consoladores, y ninguno hallé.

21 И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.

Me pusieron además hiel por comida y en mi sed me dieron a beber vinagre.

22 Т рапезата им пред тях нека им стане примка, И когато са на мира нека стане клопка.

Sea su banquete delante de ellos por lazo, y lo que es para bien, por tropiezo.

23 Д а се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.

Sean oscurecidos sus ojos para que no vean, y haz temblar continuamente sus lomos.

24 И злей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.

Derrama sobre ellos tu ira y el furor de tu enojo los alcance.

25 Ж илището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.

Sea su palacio desolado; en sus tiendas no haya morador,

26 З ащото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.

porque persiguieron al que tú heriste y cuentan del dolor de los que tú llagaste.

27 П риложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват в Твоята правда.

¡Pon maldad sobre su maldad y no entren en tu justicia!

28 Д а се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.

¡Sean borrados del libro de los vivientes y no sean inscritos con los justos!

29 А мене, който съм сиромах и скръбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.

Pero a mí, afligido y miserable, tu salvación, Dios, me ponga en alto.

30 Щ е хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;

Alabaré con cánticos el nombre de Dios, lo exaltaré con alabanza.

31 И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога и копита.

Y agradará a Jehová más que sacrificio de buey o becerro que tiene cuernos y pezuñas.

32 С мирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.

Lo verán los oprimidos y se gozarán. Buscad a Dios y vivirá vuestro corazón,

33 З ащото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.

porque Jehová oye a los menesterosos y no menosprecia a sus prisioneros.

34 Н ека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.

¡Alábenlo los cielos y la tierra, los mares y todo lo que en ellos se mueve!,

35 З ащото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И людете Му ще се заселят там, и ще го владеят.

porque Dios salvará a Sión y reedificará las ciudades de Judá; habitarán allí y la poseerán.

36 О ще и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.

La descendencia de sus siervos la heredará y los que aman su nombre habitarán en ella.