Притчи 19 ~ Proverbios 19

picture

1 П о-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.

Mejor es el pobre que camina en integridad que el fatuo de labios perversos.

2 Н аистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, обърква пътя си.

El alma sin ciencia no es buena, y aquel que se precipita, peca.

3 Б езумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.

La insensatez del hombre tuerce su camino y luego se irrita su corazón contra Jehová.

4 Б огатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си,

Las riquezas atraen muchos amigos, pero el pobre, hasta de su amigo es apartado.

5 Л ъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.

El testigo falso no quedará sin castigo, y el que dice mentiras no escapará.

6 М нозина търсят благоволението на щедрия, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.

Muchos buscan el favor del generoso, y todos son amigos del hombre que da.

7 В сичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.

Si todos los hermanos del pobre lo aborrecen, ¡cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará una palabra y no la hallará.

8 К ойто придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.

El que posee entendimiento ama su alma; el que cuida la inteligencia hallará el bien.

9 Л ъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.

El testigo falso no quedará sin castigo, y el que dice mentiras perecerá.

10 И знежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.

No es propio de un necio vivir entre lujos, ¡cuánto menos que un esclavo sea señor de los príncipes!

11 Б лагоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.

La cordura del hombre aplaca su furor, y un honor le es pasar por alto la ofensa.

12 Г невът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.

Como el rugido de un cachorro de león es la ira del rey, y su favor, como el rocío sobre la hierba.

13 Б езумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.

Dolor es para el padre un hijo necio y gotera continua las contiendas de la mujer.

14 К ъща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.

La casa y las riquezas son herencia de los padres, pero don de Jehová es la mujer prudente.

15 Л еноста хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува

La pereza hace caer en profundo sueño y la persona negligente padecerá hambre.

16 К ойто пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.

El que guarda el mandamiento guarda su vida, pero morirá el que menosprecia los caminos de Jehová.

17 К ойто показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.

A Jehová presta el que da al pobre; el bien que ha hecho se lo devolverá.

18 Н аказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.

Castiga a tu hijo mientras haya esperanza, pero no se excite tu ánimo hasta destruirlo.

19 Я ростен човек ще понесе наказание, Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.

El que se deja arrebatar por la ira llevará el castigo, y si usa de violencias, añadirá nuevos males.

20 С лушай съвет и приемай поука, За да останеш мъдър в сетнините си.

Escucha el consejo y acepta la corrección: así serás sabio en tu vejez.

21 И ма много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.

Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre, pero el consejo de Jehová es el que permanece.

22 М илосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разорява.

Una satisfacción es para el hombre hacer misericordia, y mejor es un pobre que un mentiroso.

23 С трахът от Господа спомага към живот; Който го има ще си ляга наситен и не ще срещне зло.

El temor de Jehová lleva a la vida: con él vive del todo tranquilo el hombre y no es visitado por el mal.

24 Л енивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.

El perezoso mete su mano en el plato, pero ni aun es capaz de llevársela a la boca.

25 А ко биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.

Hiere al escarnecedor y el ingenuo se hará precavido; corrige al inteligente y aumentará su conocimiento.

26 К ойто опропастява баща си и пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.

El que roba a su padre y ahuyenta a su madre es un hijo que causa vergüenza y acarrea oprobio.

27 П рестани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.

Cesa, hijo mío, de prestar oído a enseñanzas que te hacen divagar de la sabiduría.

28 Л ошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.

El testigo perverso se burla del juicio; la boca de los malvados encubre la iniquidad.

29 П рисъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.

Preparados hay juicios para los escarnecedores y azotes para las espaldas de los necios.