1 П о-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
Mejor es el pobre que anda en su integridad que el de labios perversos y necio.
2 Н аистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, обърква пътя си.
Tampoco es bueno para una persona carecer de conocimiento, y el que se apresura con los pies peca.
3 Б езумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
La insensatez del hombre pervierte su camino, y su corazón se irrita contra el Señor.
4 Б огатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си,
La riqueza añade muchos amigos, pero el pobre es separado de su amigo.
5 Л ъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
El testigo falso no quedará sin castigo, y el que cuenta mentiras no escapará.
6 М нозина търсят благоволението на щедрия, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
Muchos buscan el favor del generoso, y todo hombre es amigo del que da.
7 В сичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
Todos los hermanos del pobre lo aborrecen, ¡cuánto más sus amigos se alejarán de él!; los persigue con palabras, pero ellos se han ido.
8 К ойто придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
El que adquiere cordura ama su alma; el que guarda la prudencia hallará el bien.
9 Л ъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
El testigo falso no quedará sin castigo, y el que cuenta mentiras perecerá.
10 И знежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
Al necio no le sienta la vida de lujo; mucho menos a un siervo gobernar a los príncipes.
11 Б лагоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
La discreción del hombre le hace lento para la ira, y su gloria es pasar por alto una ofensa.
12 Г невът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
Como rugido de león es la ira del rey, y su favor como rocío sobre la hierba.
13 Б езумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
El hijo necio es ruina de su padre, y gotera continua las contiendas de una esposa.
14 К ъща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
Casa y riqueza son herencia de los padres, pero la mujer prudente viene del Señor.
15 Л еноста хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
La pereza hace caer en profundo sueño, y el alma ociosa sufrirá hambre.
16 К ойто пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
El que guarda el mandamiento guarda su alma, mas el que menosprecia sus caminos morirá.
17 К ойто показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
El que se apiada del pobre presta al Señor, y El lo recompensará por su buena obra.
18 Н аказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
Corrige a tu hijo mientras hay esperanza, pero no desee tu alma causarle la muerte.
19 Я ростен човек ще понесе наказание, Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
El hombre de gran ira llevará el castigo, porque si tú lo rescatas, tendrás que hacerlo de nuevo.
20 С лушай съвет и приемай поука, За да останеш мъдър в сетнините си.
Escucha el consejo y acepta la corrección, para que seas sabio el resto de tus días.
21 И ма много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
Muchos son los planes en el corazón del hombre, mas el consejo del Señor permanecerá.
22 М илосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разорява.
Lo que es deseable en un hombre es su bondad, y es mejor ser pobre que mentiroso.
23 С трахът от Господа спомага към живот; Който го има ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
El temor del Señor conduce a la vida, para dormir satisfecho sin ser tocado por el mal.
24 Л енивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
El perezoso mete su mano en el plato, y ni aun a su boca la llevará.
25 А ко биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
Golpea al escarnecedor y el ingenuo se volverá astuto, pero reprende al inteligente y ganará conocimiento.
26 К ойто опропастява баща си и пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
El que asalta a su padre y echa fuera a su madre es un hijo que trae vergüenza y desgracia.
27 П рестани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
Cesa, hijo mío, de escuchar la instrucción, y te desviarás de las palabras de sabiduría.
28 Л ошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
El testigo perverso se burla de la justicia, y la boca de los impíos esparce iniquidad.
29 П рисъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.
Los juicios están preparados para los escarnecedores, y los azotes para la espalda de los necios.