1 С ине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría, inclina tu oído a mi prudencia,
2 З а да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.
para que guardes la discreción, y tus labios conserven el conocimiento.
3 З ащото от устните на чуждата жена капе мед. И устата й са по-меки от дървено масло;
Porque los labios de la extraña destilan miel, y su lengua es más suave que el aceite;
4 Н о сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.
pero al final es amarga como el ajenjo, aguda como espada de dos filos.
5 Н озете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада,
Sus pies descienden a la muerte, sus pasos sólo logran el Seol.
6 Т ъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.
No considera la senda de la vida; sus senderos son inestables, y no lo sabe.
7 П рочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.
Ahora pues, hijos míos, escuchadme, y no os apartéis de las palabras de mi boca.
8 О тдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
Aleja de la extraña tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
9 Д а не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите; -
no sea que des tu vigor a otros y tus años al cruel;
10 Д а не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти да отидат в чужд дом;
no sea que se sacien los extraños de tus bienes, y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero;
11 А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,
y al final te lamentes, cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,
12 И да казваш: Как можах да намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
y digas: ¡Cómo he aborrecido la instrucción, y mi corazón ha despreciado la corrección!
13 И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си;
No he escuchado la voz de mis maestros, ni he inclinado mi oído a mis instructores.
14 М алко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.
He estado a punto de completa ruina en medio de la asamblea y la congregación.
15 П ий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец
Bebe agua de tu cisterna y agua fresca de tu pozo.
16 В ън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?
¿Se derramarán por fuera tus manantiales, tus arroyos de aguas por las calles?
17 Н ека бъдат само на тебе, А не на чужди заедно с тебе.
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
18 Д а бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.
Sea bendita tu fuente, y regocíjate con la mujer de tu juventud,
19 Т я да ти бъде като любезна кошута и мила сърна: Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов
amante cierva y graciosa gacela; que sus senos te satisfagan en todo tiempo, su amor te embriague para siempre.
20 П онеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?
¿Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, y abrazar el seno de una desconocida ?
21 З ащото пътищата на човека се пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
Pues los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y El observa todos sus senderos.
22 Н ечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
De sus propias iniquidades será presa el impío, y en los lazos de su pecado quedará atrapado.
23 Т ой ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.
Morirá por falta de instrucción, y por su mucha necedad perecerá.