1 Йоаново 2 ~ 1 Juan 2

picture

1 Д ечица мои, това ви пиша, за да не съгрешите; но ако съгреши някой, имаме ходатай Или утешител Вж. Йоан 14: 16> при Отца, Исуса Христа праведния.

Hijitos míos, os escribo estas cosas para que no pequéis. Y si alguno peca, Abogado tenemos para con el Padre, a Jesucristo el justo.

2 А ко знаете, че Той е праведен, знайте, че и всеки, който върши правда, е от Него роден.

El mismo es la propiciación por nuestros pecados, y no sólo por los nuestros, sino también por los del mundo entero.

3 И по това сме уверени, че Го познаваме, ако пазим заповедите Му

Y en esto sabemos que hemos llegado a conocerle: si guardamos sus mandamientos.

4 К ойто казва: Познавам Го, а заповедите Му не пази, лъжец е, и истината не е в него.

El que dice: Yo he llegado a conocerle, y no guarda sus mandamientos, es un mentiroso y la verdad no está en él;

5 Н о ако някой пази словото Му, неговата любов към Бога е наистина съвършена. По това знаем, че сме в Него.

pero el que guarda su palabra, en él verdaderamente el amor de Dios se ha perfeccionado. En esto sabemos que estamos en El.

6 К ойто казва, че пребъдва в Него, сам е длъжен да ходи, както е ходил Христос.

El que dice que permanece en El, debe andar como El anduvo. Mandamiento sobre el amor fraternal

7 В ъзлюбени, не е нова заповедта, която ви пиша, но е стара заповед, която сте имали отначало; старата заповед е словото, което сте чули.

Amados, no os escribo un mandamiento nuevo, sino un mandamiento antiguo, que habéis tenido desde el principio; el mandamiento antiguo es la palabra que habéis oído.

8 Н о пак е нова заповедта, която ви пиша, което нещо е истинско и в Него и във вас; защото тъмнината преминава, и истинската светлина вече свети.

Por otra parte, os escribo un mandamiento nuevo, el cual es verdadero en El y en vosotros, porque las tinieblas van pasando, y la luz verdadera ya está alumbrando.

9 К ойто казва, че е в светлината, а мрази брата си, той и до сега е в тъмнината.

El que dice que está en la luz, y aborrece a su hermano, está aún en tinieblas.

10 К ойто люби брата си, той пребъдва в светлината; и в него няма съблазън.

El que ama a su hermano, permanece en la luz y no hay causa de tropiezo en él.

11 А който мрази брата си той и в тъмнината ходи, и не знае къде отива, защото тъмнината е заслепила очите му.

Pero el que aborrece a su hermano, está en tinieblas y anda en tinieblas, y no sabe adónde va, porque las tinieblas han cegado sus ojos. No améis lo que está en el mundo

12 П иша вам, дечица, защото ви се простиха греховете заради Неговото име.

Os escribo a vosotros, hijos, porque vuestros pecados os han sido perdonados por su nombre.

13 П иша вам, бащи, защото познавате Този, Който е отначало. Писах вам, младежи, защото сте силни, и Божието слово пребъдва във вас, и победихте лукавия. Писах вам,дечица, защото познавате Отца.

Os escribo a vosotros, padres, porque conocéis al que ha sido desde el principio. Os escribo a vosotros, jóvenes, porque habéis vencido al maligno. Os he escrito a vosotros, niños, porque conocéis al Padre.

14 П исах вам, бащи, защото познавате Този, Който е отначало. Писах вам, младежи, защото сте силни, и Божието слово пребъдва във вас; и победихте лукавия.

Os he escrito a vosotros, padres, porque conocéis al que ha sido desde el principio. Os he escrito a vosotros, jóvenes, porque sois fuertes y la palabra de Dios permanece en vosotros y habéis vencido al maligno.

15 Н е любете света, нито каквото е на света. Ако люби някой света, в него няма любов към Отца.

No améis al mundo ni las cosas que están en el mundo. Si alguno ama al mundo, el amor del Padre no está en él.

16 З ащото всичко ще е в света, похотта на плътта, пожеланието на очите, и тщеславието на живота, не е от Отца, но е от света;

Porque todo lo que hay en el mundo, la pasión de la carne, la pasión de los ojos y la arrogancia de la vida, no proviene del Padre, sino del mundo.

17 и светът преминава, и неговите похоти; а който върши Божията воля, пребъдва до века.

Y el mundo pasa, y también sus pasiones, pero el que hace la voluntad de Dios permanece para siempre. Advertencias contra el anticristo

18 Д ечица, последно време е; защото както сте чули, че иде Антихрист, и понеже сега има много антихристи, от това знаем, че е последно време.

Hijitos, es la última hora, y así como oísteis que el anticristo viene, también ahora han surgido muchos anticristos; por eso sabemos que es la última hora.

19 О т нас излязоха, но не бяха от нас; защото ако бяха били от нас, щяха да си останат с нас, но излязоха, за да стане явно, че те всички не са от нас.

Salieron de nosotros, pero en realidad no eran de nosotros, porque si hubieran sido de nosotros, habrían permanecido con nosotros; pero salieron, a fin de que se manifestara que no todos son de nosotros.

20 А вие сте помазани от Светия и знаете всичко.

Pero vosotros tenéis unción del Santo, y todos vosotros lo sabéis.

21 П иша ви, не защото не знаете истината, но защото я знаете и разбирате, че никаква лъжа не е от истината.

No os he escrito porque ignoréis la verdad, sino porque la conocéis y porque ninguna mentira procede de la verdad.

22 К ой е лъжец, освен оня, който отрича, че Исус е Христос? той е антихрист, който се отрича от Отца и от Сина.

¿Quién es el mentiroso, sino el que niega que Jesús es el Cristo ? Este es el anticristo, el que niega al Padre y al Hijo.

23 Н икой, който се отрича от Сина, няма нито Отца; а който изповядва Сина, има и Отца.

Todo aquel que niega al Hijo tampoco tiene al Padre; el que confiesa al Hijo tiene también al Padre.

24 А колкото за вас, онова, което сте чули отначало, нека остане у вас. Ако остане у вас това, което сте чули отначало, то и вие ще пребъдете в Сина и Отца.

En cuanto a vosotros, que permanezca en vosotros lo que oísteis desde el principio. Si lo que oísteis desde el principio permanece en vosotros, vosotros también permaneceréis en el Hijo y en el Padre.

25 И обещанието, което Той ни даде е това - вечен живот.

Y esta es la promesa que El mismo nos hizo: la vida eterna.

26 П иша ви това поради тия, които желаят да ви заблудят;

Os he escrito estas cosas respecto a los que están tratando de engañaros.

27 а колкото за вас, помазанието, което приехте от Него, остава във вас, и нямате нужда да ви учи някой; затова, както Неговото помазание ви учи за всичко, и е истинско, а не лъжливо, пребъдвайте в Него, както ви е научило да правите.

Y en cuanto a vosotros, la unción que recibisteis de El permanece en vosotros, y no tenéis necesidad de que nadie os enseñe; pero así como su unción os enseña acerca de todas las cosas, y es verdadera y no mentira, y así como os ha enseñado, permanecéis en El.

28 Дечица, и сега пребъдвайте в Него, та когато се яви, да имате дръзновение, и да се не посрамим пред Него в пришествието Му.

Y ahora, hijos, permaneced en El, para que cuando se manifieste, tengamos confianza y no nos apartemos de El avergonzados en su venida.

29 Ако знаете, че Той е праведен, знайте, че и всеки, който върши правда, е от Него роден.

Si sabéis que El es justo, sabéis también que todo el que hace justicia es nacido de El.