1 А колкото за събирането на милостинята за светиите, правете и вие както наредих в галатийските църкви.
Ahora bien, en cuanto a la ofrenda para los santos, haced vosotros también como instruí a las iglesias de Galacia.
2 В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си, и да го има при себе си, за да не стават събирания, когато дойда.
Que el primer día de la semana, cada uno de vosotros aparte y guarde según haya prosperado, para que cuando yo vaya no se recojan entonces ofrendas.
3 И когато дойда, ще изпратя с писма ония, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Ерусалим;
Y cuando yo llegue, enviaré con cartas a quienes vosotros hayáis designado, para que lleven vuestra contribución a Jerusalén.
4 и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене.
Y si es conveniente que yo también vaya, irán conmigo.
5 З ащото ще дойда при вас след като мина през Македония; (понеже през Македония минавам);
Iré a vosotros cuando haya pasado por Macedonia (pues voy a pasar por Macedonia ),
6 а може би да поостана при вас, или даже и да презимувам, за да ме изпратите вие на където отида.
y tal vez me quede con vosotros, o aun pase allí el invierno, para que me encaminéis adonde haya de ir.
7 З ащото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
Pues no deseo veros ahora sólo de paso, porque espero permanecer con vosotros por algún tiempo, si el Señor me lo permite.
8 А ще се бавя в Ефелс до Петдесетницата,
Pero me quedaré en Efeso hasta Pentecostés;
9 з ащото ми се отвориха големи врата за работа, има и много противници.
porque se me ha abierto una puerta grande para el servicio eficaz, y hay muchos adversarios. Recomendaciones finales
10 А ко дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той работи Господното дело както и аз;
Si llega Timoteo, ved que esté con vosotros sin temor, pues él hace la obra del Señor como también yo.
11 з атова, никой да не го презира. Но изпратете го с мир да дойде при мен, защото го очаквам с братята.
Por tanto, nadie lo desprecie. Más bien, enviadlo en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.
12 А колкото за брат Апостола, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не му се искаше да дойде сега; ще дойде, обаче, когато намери случай.
En cuanto a nuestro hermano Apolos, mucho lo animé a que fuera a vosotros con los hermanos, pero de ninguna manera tuvo el deseo de ir ahora; sin embargo, irá cuando tenga oportunidad.
13 Б дете, стойте твърдо във вярата си, бъдете мъжествени, укрепявайте се.
Estad alerta, permaneced firmes en la fe, portaos varonilmente, sed fuertes.
14 В сичко у вас да става с любов.
Todas vuestras cosas sean hechas con amor.
15 О ще ви моля, братя: вие знаете, че Стефаниновото семейство е първият плод на Ахаия, и че те са посветили себе си да служат на светиите;
Os exhorto, hermanos ( ya conocéis a los de la casa de Estéfanas, que fueron los primeros convertidos de Acaya, y que se han dedicado al servicio de los santos ),
16 д обре, на такива да се подчинявате и вие, и на всеки, който помага в делото и се труди.
que también vosotros estéis en sujeción a los que son como ellos, y a todo el que ayuda en la obra y trabaja.
17 Р адвам се за дохождането на Стефанина, на Фортуната и на Ахаика, защото те запълниха лишението ми от власт;
Y me regocijo por la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido lo que faltaba de vuestra parte.
18 п онеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива човеци.
Porque ellos han recreado mi espíritu y el vuestro. Por tanto, reconoced a tales personas. Saludos y despedida
19 П оздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с домашната си църква.
Las iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan muy afectuosamente en el Señor.
20 П оздравяват ви всички братя. Поздравете се един друг със света целувка.
Todos los hermanos os saludan. Saludaos los unos a los otros con beso santo.
21 П оздравът пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
Este saludo es de mi puño y letra —Pablo.
22 К ойто не люби Господа да бъде проклет. Господ наш иде.
Si alguno no ama al Señor, que sea anatema. ¡Maranata!
23 Б лагодатта на Господа Исуса Христа да бъде с вас.
La gracia del Señor Jesús sea con vosotros.
24 Л юбовта ми да бъде с всички вас в Христа Исуса. Амин.
Mi amor sea con todos vosotros en Cristo Jesús. Amén.