1 А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.
Ahora bien, en cuanto a la ofrenda para los santos, haced vosotros también como instruí a las iglesias de Galacia.
2 А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.
Que el primer día de la semana, cada uno de vosotros aparte y guarde según haya prosperado, para que cuando yo vaya no se recojan entonces ofrendas.
3 А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму.
Y cuando yo llegue, enviaré con cartas a quienes vosotros hayáis designado, para que lleven vuestra contribución a Jerusalén.
4 А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть.
Y si es conveniente que yo también vaya, irán conmigo.
5 Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
Iré a vosotros cuando haya pasado por Macedonia (pues voy a pasar por Macedonia ),
6 А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.
y tal vez me quede con vosotros, o aun pase allí el invierno, para que me encaminéis adonde haya de ir.
7 Н е хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь.
Pues no deseo veros ahora sólo de paso, porque espero permanecer con vosotros por algún tiempo, si el Señor me lo permite.
8 А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці,
Pero me quedaré en Efeso hasta Pentecostés;
9 б о двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників...
porque se me ha abierto una puerta grande para el servicio eficaz, y hay muchos adversarios. Recomendaciones finales
10 К оли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я.
Si llega Timoteo, ved que esté con vosotros sin temor, pues él hace la obra del Señor como también yo.
11 Т ому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами.
Por tanto, nadie lo desprecie. Más bien, enviadlo en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.
12 А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний.
En cuanto a nuestro hermano Apolos, mucho lo animé a que fuera a vosotros con los hermanos, pero de ninguna manera tuvo el deseo de ir ahora; sin embargo, irá cuando tenga oportunidad.
13 П ильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
Estad alerta, permaneced firmes en la fe, portaos varonilmente, sed fuertes.
14 х ай з любов'ю все робиться в вас!
Todas vuestras cosas sean hechas con amor.
15 Б лагаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони,
Os exhorto, hermanos ( ya conocéis a los de la casa de Estéfanas, que fueron los primeros convertidos de Acaya, y que se han dedicado al servicio de los santos ),
16 і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює.
que también vosotros estéis en sujeción a los que son como ellos, y a todo el que ayuda en la obra y trabaja.
17 Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили,
Y me regocijo por la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido lo que faltaba de vuestra parte.
18 б о вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
Porque ellos han recreado mi espíritu y el vuestro. Por tanto, reconoced a tales personas. Saludos y despedida
19 В ітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
Las iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan muy afectuosamente en el Señor.
20 В ітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.
Todos los hermanos os saludan. Saludaos los unos a los otros con beso santo.
21 П ривітання моєю рукою Павловою.
Este saludo es de mi puño y letra —Pablo.
22 К оли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
Si alguno no ama al Señor, que sea anatema. ¡Maranata!
23 Б лагодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
La gracia del Señor Jesús sea con vosotros.
24 Л юбов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь!
Mi amor sea con todos vosotros en Cristo Jesús. Amén.