Йов 37 ~ Job 37

picture

1 О тож, і від цього тремтить моє серце і зрушилось з місця свого.

Ante esto también tiembla mi corazón, y salta de su lugar.

2 У важливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його,

Escuchad atentamente el estruendo de su voz, y el rugido que sale de su boca.

3 й ого Він пускає попід усім небом, а світло Своє аж на кінці землі.

Bajo todos los cielos lo suelta, y su relámpago hasta los confines de la tierra.

4 З а Ним грім ричить левом, гримить гуком своєї величности, і його Він не стримує, почується голос Його.

Tras él, ruge una voz; truena El con su majestuosa voz, y no retiene los relámpagos mientras se oye su voz.

5 Б ог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла, яких не розуміємо ми.

Maravillosamente truena Dios con su voz, haciendo grandes cosas que no comprendemos.

6 Д о снігу говорить Він: Падай на землю! а дощеві та зливі: Будьте сильні!

Porque a la nieve dice: “Cae sobre la tierra”, y al aguacero y a la lluvia: “Sed fuertes.”

7 В ін руку печатає кожній людині, щоб пізнали всі люди про діло Його.

El sella la mano de todo hombre, para que todos conozcan su obra.

8 І звір входить у сховище, і живе в своїх лігвищах.

La fiera entra en su guarida, y permanece en su madriguera.

9 І з кімнати південної буря приходить, а з вітру північного холод.

Del sur viene el torbellino, y del norte el frío.

10 В ід Божого подиху лід повстає, і водна широкість тужавіє.

Del soplo de Dios se forma el hielo, y se congela la extensión de las aguas.

11 Т акож Він обтяжує вільгістю тучу, і світло своє розпорошує хмара,

También El carga de humedad la densa nube, y esparce la nube con su relámpago;

12 і вона по околицях ходить та блукає за Його проводом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселенної,

aquélla gira y da vueltas por su sabia dirección, para hacer todo lo que El le ordena sobre la faz de toda la tierra.

13 в ін наводить її чи на кару для краю Свого, чи на милість.

Ya sea por corrección, o por el mundo suyo, o por misericordia, El hace que suceda.

14 Б ери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чуда!

Escucha esto, Job, detente y considera las maravillas de Dios.

15 Ч и ти знаєш, що Бог накладає на них, і заяснює світло із хмари Своєї?

¿Sabes tú cómo Dios las establece, y hace resplandecer el relámpago de su nube?

16 Ч и ти знаєш, як носиться хмара в повітрі, про чуда Того, Який має безвадне знання,

¿Sabes tú la posición de las densas nubes, maravillas del perfecto en conocimiento,

17 т и, що шати твої стають теплі, як стишується земля з полудня?

tú, cuyos vestidos están calientes cuando la tierra está en calma a causa del viento del sur?

18 Ч и ти розтягав із Ним хмару, міцну, немов дзеркало лите?

¿Puedes con El extender el firmamento, fuerte como espejo de metal fundido?

19 Н авчи нас, що скажем Йому? Через темність ми не впорядкуємо слова.

Enséñanos qué le hemos de decir a Dios; no podemos ordenar nuestro argumento a causa de las tinieblas.

20 Ч и Йому оповісться, що буду казати? Чи зміг хто сказати, що Він знищений буде?

¿Habrá que contarle que yo quiero hablar? ¿O debe un hombre decir que quiere ser tragado ?

21 І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер перейде і вичистить їх.

Ahora los hombres no ven la luz que brilla en el firmamento; pero pasa el viento y lo despeja.

22 І з півночі приходить воно, немов золото те, та над Богом величність страшна.

Del norte viene dorado esplendor: majestad impresionante alrededor de Dios.

23 В семогутній, Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить нікого судом та великою правдою.

Es el Todopoderoso; no le podemos alcanzar; El es grande en poder, y no pervertirá el juicio ni la abundante justicia.

24 Т ому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросердих не дивиться Він.

Por eso le temen los hombres; El no estima a ninguno que se cree sabio de corazón.