1 О тож, і від цього тремтить моє серце і зрушилось з місця свого.
Ante esto también tiembla mi corazón, y salta de su lugar.
2 У важливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його,
Escuchad atentamente el estruendo de su voz, y el rugido que sale de su boca.
3 й ого Він пускає попід усім небом, а світло Своє аж на кінці землі.
Bajo todos los cielos lo suelta, y su relámpago hasta los confines de la tierra.
4 З а Ним грім ричить левом, гримить гуком своєї величности, і його Він не стримує, почується голос Його.
Tras él, ruge una voz; truena El con su majestuosa voz, y no retiene los relámpagos mientras se oye su voz.
5 Б ог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла, яких не розуміємо ми.
Maravillosamente truena Dios con su voz, haciendo grandes cosas que no comprendemos.
6 Д о снігу говорить Він: Падай на землю! а дощеві та зливі: Будьте сильні!
Porque a la nieve dice: “Cae sobre la tierra”, y al aguacero y a la lluvia: “Sed fuertes.”
7 В ін руку печатає кожній людині, щоб пізнали всі люди про діло Його.
El sella la mano de todo hombre, para que todos conozcan su obra.
8 І звір входить у сховище, і живе в своїх лігвищах.
La fiera entra en su guarida, y permanece en su madriguera.
9 І з кімнати південної буря приходить, а з вітру північного холод.
Del sur viene el torbellino, y del norte el frío.
10 В ід Божого подиху лід повстає, і водна широкість тужавіє.
Del soplo de Dios se forma el hielo, y se congela la extensión de las aguas.
11 Т акож Він обтяжує вільгістю тучу, і світло своє розпорошує хмара,
También El carga de humedad la densa nube, y esparce la nube con su relámpago;
12 і вона по околицях ходить та блукає за Його проводом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселенної,
aquélla gira y da vueltas por su sabia dirección, para hacer todo lo que El le ordena sobre la faz de toda la tierra.
13 в ін наводить її чи на кару для краю Свого, чи на милість.
Ya sea por corrección, o por el mundo suyo, o por misericordia, El hace que suceda.
14 Б ери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чуда!
Escucha esto, Job, detente y considera las maravillas de Dios.
15 Ч и ти знаєш, що Бог накладає на них, і заяснює світло із хмари Своєї?
¿Sabes tú cómo Dios las establece, y hace resplandecer el relámpago de su nube?
16 Ч и ти знаєш, як носиться хмара в повітрі, про чуда Того, Який має безвадне знання,
¿Sabes tú la posición de las densas nubes, maravillas del perfecto en conocimiento,
17 т и, що шати твої стають теплі, як стишується земля з полудня?
tú, cuyos vestidos están calientes cuando la tierra está en calma a causa del viento del sur?
18 Ч и ти розтягав із Ним хмару, міцну, немов дзеркало лите?
¿Puedes con El extender el firmamento, fuerte como espejo de metal fundido?
19 Н авчи нас, що скажем Йому? Через темність ми не впорядкуємо слова.
Enséñanos qué le hemos de decir a Dios; no podemos ordenar nuestro argumento a causa de las tinieblas.
20 Ч и Йому оповісться, що буду казати? Чи зміг хто сказати, що Він знищений буде?
¿Habrá que contarle que yo quiero hablar? ¿O debe un hombre decir que quiere ser tragado ?
21 І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер перейде і вичистить їх.
Ahora los hombres no ven la luz que brilla en el firmamento; pero pasa el viento y lo despeja.
22 І з півночі приходить воно, немов золото те, та над Богом величність страшна.
Del norte viene dorado esplendor: majestad impresionante alrededor de Dios.
23 В семогутній, Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить нікого судом та великою правдою.
Es el Todopoderoso; no le podemos alcanzar; El es grande en poder, y no pervertirá el juicio ni la abundante justicia.
24 Т ому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросердих не дивиться Він.
Por eso le temen los hombres; El no estima a ninguno que se cree sabio de corazón.