Йов 8 ~ Job 8

picture

1 І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:

Entonces respondió Bildad suhita, y dijo:

2 А ж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?

¿Hasta cuándo hablarás estas cosas, y serán viento impetuoso las palabras de tu boca ?

3 Ч и Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?

¿Acaso tuerce Dios la justicia o tuerce el Todopoderoso lo que es justo ?

4 Я кщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!

Si tus hijos pecaron contra El, entonces El los entregó al poder de su transgresión.

5 Я кщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,

Si tú buscaras a Dios e imploraras la misericordia del Todopoderoso,

6 я кщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,

si fueras puro y recto, ciertamente El se despertaría ahora en tu favor y restauraría tu justa condición.

7 і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!

Aunque tu principio haya sido insignificante, con todo, tu final aumentará sobremanera.

8 П оспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,

Pregunta, te ruego, a las generaciones pasadas, y considera las cosas escudriñadas por sus padres.

9 б о ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,

Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos, pues nuestros días sobre la tierra son como una sombra.

10 о тож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:

¿No te instruirán ellos y te hablarán, y de sus corazones sacarán palabras?

11 Ч и папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?

¿Puede crecer el papiro sin cenagal? ¿Puede el junco crecer sin agua?

12 В ін іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:

Estando aún verde y sin cortar, con todo, se seca antes que cualquier otra planta.

13 о такі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,

Así son las sendas de todos los que se olvidan de Dios, y la esperanza del impío perecerá,

14 б о його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...

porque es frágil su confianza, y una tela de araña su seguridad.

15 Н а свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...

Confía en su casa, pero ésta no se sostiene; se aferra a ella, pero ésta no perdura.

16 В ін зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,

Crece con vigor delante del sol, y sus renuevos brotan sobre su jardín.

17 н а купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:

Sus raíces se entrelazan sobre un montón de rocas; vive en una casa de piedras.

18 Я кщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...

Si se le arranca de su lugar, éste le negará, diciendo: “Nunca te vi.”

19 Т ака радість дороги його, а з пороху інші ростуть.

He aquí, este es el gozo de su camino; y del polvo brotarán otros.

20 Т ож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,

He aquí, Dios no rechaza al íntegro, ni sostiene a los malhechores.

21 а ж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...

Aún ha de llenar de risa tu boca, y tus labios de gritos de júbilo.

22 Т вої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!

Los que te odian serán cubiertos de vergüenza, y la tienda de los impíos no existirá más.