До римлян 4 ~ Romanos 4

picture

1 Щ о ж, скажемо, знайшов Авраам, наш отець за тілом?

¿Qué diremos, entonces, que halló Abraham, nuestro padre según la carne ?

2 Б о коли Авраам виправдався ділами, то він має похвалу, та не в Бога.

Porque si Abraham fue justificado por las obras, tiene de qué jactarse, pero no para con Dios.

3 Щ о бо Писання говорить? Увірував Авраам Богові, і це йому залічено в праведність.

Porque ¿qué dice la Escritura? Y creyo Abraham a Dios, y le fue contado por justicia.

4 А заплата виконавцеві не рахується з милости, але з обов'язку.

Ahora bien, al que trabaja, el salario no se le cuenta como favor, sino como deuda;

5 А тому, хто не виконує, але вірує в Того, Хто виправдує нечестивого, віра його порахується в праведність.

mas al que no trabaja, pero cree en aquel que justifica al impío, su fe se le cuenta por justicia.

6 Я к і Давид називає блаженною людину, якій рахує Бог праведність без діл:

Como también David habla de la bendición que viene sobre el hombre a quien Dios atribuye justicia aparte de las obras:

7 Б лаженні, кому прощені беззаконня, і кому прикриті гріхи.

Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades han sido perdonadas, y cuyos pecados han sido cubiertos.

8 Б лаженна людина, якій Господь не порахує гріха!

Bienaventurado el hombre cuyo pecado el Señor no tomara en cuenta.

9 Ч и ж це блаженство з обрізання чи з необрізання? Бо говоримо, що віра залічена Авраамові в праведність.

¿Es, pues, esta bendición sólo para los circuncisos, o también para los incircuncisos ? Porque decimos: A Abraham, la fe le fue contada por justicia.

10 Я к же залічена? Як був в обрізанні, чи в необрізанні? Не в обрізанні, але в необрізанні!

Entonces, ¿cómo le fue contada? ¿Siendo circunciso o incircunciso ? No siendo circunciso, sino siendo incircunciso;

11 І прийняв він ознаку обрізання, печать праведности через віру, що її в необрізанні мав, щоб йому бути отцем усіх віруючих, хоч були необрізані, щоб і їм залічено праведність,

y recibió la señal de la circuncisión como sello de la justicia de la fe que tenía mientras aún era incircunciso, para que fuera padre de todos los que creen sin ser circuncidados, a fin de que la justicia también a ellos les fuera imputada;

12 і отцем обрізаних, не тільки тих, хто з обрізання, але й тих, хто ходить по слідах віри, що її в необрізанні мав наш отець Авраам.

y padre de la circuncisión para aquellos que no solamente son de la circuncisión, sino que también siguen en los pasos de la fe que tenía nuestro padre Abraham cuando era incircunciso. La promesa cumplida por la fe

13 Б о обітницю Авраамові чи його насінню, що бути йому спадкоємцем світу, дано не Законом, але праведністю віри.

Porque la promesa a Abraham o a su descendencia de que él sería heredero del mundo, no fue hecha por medio de la ley, sino por medio de la justicia de la fe.

14 Б о коли спадкоємці ті, хто з Закону, то спорожніла віра й знівечилась обітниця.

Porque si los que son de la ley son herederos, vana resulta la fe y anulada la promesa;

15 Б о Закон чинить гнів; де ж немає Закону, немає й переступу.

porque la ley produce ira, pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.

16 Ч ерез це з віри, щоб було з милости, щоб обітниця певна була всім нащадкам, не тільки тому, хто з Закону, але й тому, хто з віри Авраама, що отець усім нам,

Por eso es por fe, para que esté de acuerdo con la gracia, a fin de que la promesa sea firme para toda la posteridad, no sólo a los que son de la ley, sino también a los que son de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros

17 я к написано: Отцем багатьох народів Я поставив тебе, перед Богом, Якому він вірив, Який оживляє мертвих і кличе неіснуюче, як існуюче.

(como está escrito: Te he hecho padre de muchas naciones ) delante de aquel en quien creyó, es decir Dios, que da vida a los muertos y llama a las cosas que no existen, como si existieran.

18 В ін проти надії увірував у надії, що стане батьком багатьох народів, за сказаним: Таке численне буде насіння твоє!

El creyó en esperanza contra esperanza, a fin de llegar a ser padre de muchas naciones, conforme a lo que se le había dicho: Asi sera tu descendencia.

19 І не знеміг він у вірі, і не вважав свого тіла за вже омертвіле, бувши майже сторічним, ні утроби Сариної за змертвілу,

Y sin debilitarse en la fe contempló su propio cuerpo, que ya estaba como muerto puesto que tenía como cien años, y la esterilidad de la matriz de Sara;

20 і не мав сумніву в обітницю Божу через недовірство, але зміцнився в вірі, і віддав славу Богові,

sin embargo, respecto a la promesa de Dios, Abraham no titubeó con incredulidad, sino que se fortaleció en fe, dando gloria a Dios,

21 і був зовсім певний, що Він має силу й виконати те, що обіцяв.

y estando plenamente convencido de que lo que Dios había prometido, poderoso era también para cumplirlo.

22 Т ому й залічено це йому в праведність.

Por lo cual también su fe le fue contada por justicia. Justificación para todos los que creen

23 Т а не написано за нього одного, що залічено йому,

Y no sólo por él fue escrito que le fue contada,

24 а за нас, залічиться й нам, що віруємо в Того, Хто воскресив із мертвих Ісуса, Господа нашого,

sino también por nosotros, a quienes será contada: como los que creen en aquel que levantó de los muertos a Jesús nuestro Señor,

25 щ о був виданий за наші гріхи, і воскрес для виправдання нашого.

el cual fue entregado por causa de nuestras transgresiones y resucitado para nuestra justificación.