Йов 23 ~ Job 23

picture

1 А Йов відповів та й сказав:

Entonces respondió Job, y dijo:

2 М оя мова й сьогодні гірка, тяжче страждання моє за стогнання мої...

Aun hoy mi queja es rebelión; su mano es pesada no obstante mi gemido.

3 О , якби то я знав, де Його я знайду, то прийшов би до місця Його пробування!

¡Quién me diera saber dónde encontrarle, para poder llegar hasta su trono!

4 Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я наповнив би доводами,

Expondría ante El mi causa, llenaría mi boca de argumentos.

5 р озізнав би слова, що мені відповість, і я зрозумів би, що скаже мені.

Aprendería yo las palabras que El me respondiera, y entendería lo que me dijera.

6 Ч и зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, тільки б увагу звернув Він на мене!

¿Contendería El conmigo con la grandeza de su poder ? No, ciertamente me prestaría atención.

7 С праведливий судився б там з Ним, я ж назавжди б звільнивсь від свойого Судді.

Allí el justo razonaría con El, y yo sería librado para siempre de mi Juez.

8 Т а піду я на схід і немає Його, а на захід удамся Його не побачу,

He aquí, me adelanto, y El no está allí, retrocedo, pero no le puedo percibir;

9 н а півночі шукаю Його й не вхоплю, збочу на південь і не добачаю...

cuando se manifiesta a la izquierda, no le distingo, se vuelve a la derecha, y no le veo.

10 А Він знає дорогу, яка при мені, хай би випробував Він мене, мов те золото, вийду!

Pero El sabe el camino que tomo; cuando me haya probado, saldré como el oro.

11 Т рималась нога моя коло стопи Його, дороги Його я держався й не збочив.

Mi pie ha seguido firme en su senda, su camino he guardado y no me he desviado.

12 Я не відступався від заповідей Його губ, над уставу свою я ховав слова уст Його.

Del mandamiento de sus labios no me he apartado, he atesorado las palabras de su boca más que mi comida.

13 А ле Він при одному, й хто заверне Його? Як чого зажадає душа Його, те Він учинить:

Pero El es único, ¿y quién le hará cambiar? Lo que desea su alma, eso hace.

14 б о Він виконає, що про мене призначив, і в Нього багато такого, як це!

Porque El hace lo que está determinado para mí, y muchos decretos como éstos hay con El.

15 Т ому перед обличчям Його я тремчу, розважаю й жахаюсь Його...

Por tanto, me espantaría ante su presencia; cuando lo pienso, siento terror de El.

16 А Бог пом'якшив моє серце, і Всемогутній мене настрашив,

Es Dios el que ha hecho desmayar mi corazón, y el Todopoderoso el que me ha perturbado;

17 б о не знищений я від темноти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!

pero no me hacen callar las tinieblas, ni la densa oscuridad que me cubre.