1 Т огда Иов ответил:
Entonces respondió Job, y dijo:
2 – Еще и сегодня горька моя жалоба; невзирая на мой стон, Его рука тяжела.
Aun hoy mi queja es rebelión; su mano es pesada no obstante mi gemido.
3 О , если бы я знал, где мне найти Его! О, если бы я мог войти в жилище Его!
¡Quién me diera saber dónde encontrarle, para poder llegar hasta su trono!
4 Я бы дело мое перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
Expondría ante El mi causa, llenaría mi boca de argumentos.
5 Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.
Aprendería yo las palabras que El me respondiera, y entendería lo que me dijera.
6 Р азве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.
¿Contendería El conmigo con la grandeza de su poder ? No, ciertamente me prestaría atención.
7 Т огда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьей.
Allí el justo razonaría con El, y yo sería librado para siempre de mi Juez.
8 И ду ли на восток, Его там нет; иду ли на запад – не нахожу Его.
He aquí, me adelanto, y El no está allí, retrocedo, pero no le puedo percibir;
9 Т ворит ли Он что на севере, не вижу Его; повернет ли к югу – не замечаю.
cuando se manifiesta a la izquierda, no le distingo, se vuelve a la derecha, y no le veo.
10 Н о Ему известен мой путь. Пусть Он испытает меня, я выйду, как золото.
Pero El sabe el camino que tomo; cuando me haya probado, saldré como el oro.
11 Я верно держался Его пути; я хранил Его путь, не уклоняясь в сторону.
Mi pie ha seguido firme en su senda, su camino he guardado y no me he desviado.
12 Н е отступал я от повелений из уст Его; больше, чем хлебом насущным, дорожил я Его словами.
Del mandamiento de sus labios no me he apartado, he atesorado las palabras de su boca más que mi comida.
13 Н о если Он решил, то кто Ему противостанет? Он творит, что Ему угодно.
Pero El es único, ¿y quién le hará cambiar? Lo que desea su alma, eso hace.
14 И сполняет Он Свой приговор против меня, и много подобного в запасе у Него!
Porque El hace lo que está determinado para mí, y muchos decretos como éstos hay con El.
15 П отому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.
Por tanto, me espantaría ante su presencia; cuando lo pienso, siento terror de El.
16 С делал Бог мое сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня;
Es Dios el que ha hecho desmayar mi corazón, y el Todopoderoso el que me ha perturbado;
17 н о тьма и мгла, застилающая мне лицо, не ввергли меня в безмолвие.
pero no me hacen callar las tinieblas, ni la densa oscuridad que me cubre.