1 В от лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам под началом Моисея и Аарона.
Estas son las jornadas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
2 П о повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:
Y Moisés anotó los puntos de partida según sus jornadas, por el mandamiento del Señor, y estas son sus jornadas, conforme a sus puntos de partida.
3 И зраильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело на виду у египтян,
El mes primero partieron de Ramsés el día quince del mes primero; el día después de la Pascua, los hijos de Israel marcharon con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
4 х оронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.
mientras los egipcios sepultaban a todos sus primogénitos, a quienes el Señor había herido entre ellos. El Señor también había ejecutado juicios contra sus dioses.
5 И зраильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
Entonces los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 О ни покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.
7 О ни покинули Етам, повернули к Пи-Гахирофу, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.
Partieron de Etam, se volvieron a Pi-hahirot, frente a Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.
8 О ни покинули Пи-Гахироф, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.
Partieron de delante de Hahirot y pasaron por en medio del mar al desierto; y anduvieron tres días en el desierto de Etam y acamparon en Mara.
9 О ни покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
Partieron de Mara y llegaron a Elim; y en Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; y acamparon allí.
10 О ни покинули Елим и остановились у Красного моря.
Partieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
11 О ни покинули Красное море и остановились в пустыне Син.
Partieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 О ни покинули пустыню Син и остановились в Дофке.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 О ни покинули Дофку и остановились в Алуше.
Partieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 О ни покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.
Partieron de Alús y acamparon en Refidim; allí fue donde el pueblo no tuvo agua para beber.
15 О ни покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 О ни покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava.
17 О ни покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.
Partieron de Kibrot-hataava y acamparon en Hazerot.
18 О ни покинули Хацерот и остановились в Рифме.
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 О ни покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 О ни покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.
Partieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 О ни покинули Ливну и остановились в Риссе.
Partieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 О ни покинули Риссу и остановились в Кегелафе.
Partieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 О ни покинули Кегелафу и остановились у горы Шафер.
Partieron de Ceelata y acamparon en el monte Sefer.
24 О ни покинули гору Шафер и остановились в Хараде.
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 О ни покинули Хараду и остановились в Макелофе.
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 О ни покинули Макелоф и остановились в Тахафе.
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 О ни покинули Тахаф и остановились в Терахе.
Partieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 О ни покинули Терах и остановились в Мифке.
Partieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 О ни покинули Мифку и остановились в Хашмоне.
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 О ни покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 О ни покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакан.
Partieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 О ни покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.
Partieron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 О ни покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.
Partieron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 О ни покинули Иотвафу и остановились в Авроне.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 О ни покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 О ни покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.
Partieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Zin, esto es, Cades.
37 О ни покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, al extremo de la tierra de Edom.
38 П о повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца сорокового года после того, как израильтяне ушли из Египта.
Entonces el sacerdote Aarón subió al monte Hor por mandato del Señor, y allí murió, el año cuarenta después que los hijos de Israel habían salido de la tierra de Egipto, el primer día del mes quinto.
39 А арону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.
Aarón tenía ciento veintitrés años de edad cuando murió en el monte Hor.
40 Х анаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.
Y el cananeo, el rey de Arad que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó de la llegada de los hijos de Israel.
41 О ни покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
Entonces partieron del monte Hor y acamparon en Zalmona.
42 О ни покинули Салмону и остановились в Пуноне.
Partieron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 О ни покинули Пунон и остановились в Овоте.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 О ни покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.
Partieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera con Moab.
45 О ни покинули Ийм и остановились в Дивон-Гаде.
Partieron de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad.
46 О ни покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
Partieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblataim.
47 О ни покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
Partieron de Almón-diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 О ни покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 Н а равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.
Y acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en las llanuras de Moab.
50 Н а равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:
Entonces habló el Señor a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
51 – Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,
Habla a los hijos de Israel, y diles: “Cuando crucéis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 п рогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.
expulsaréis a todos los habitantes de la tierra delante de vosotros, y destruiréis todas sus piedras grabadas, y destruiréis todas sus imágenes fundidas, y demoleréis todos sus lugares altos;
53 З авладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.
y tomaréis posesión de la tierra y habitaréis en ella, porque os he dado la tierra para que la poseáis.
54 Р азделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.
“Y heredaréis la tierra por sorteo, por vuestras familias; a las más grandes daréis más heredad, y a las más pequeñas daréis menos heredad. Donde la suerte caiga a cada uno, eso será suyo. Heredaréis conforme a las tribus de vuestros padres.
55 Е сли вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.
“Pero si no expulsáis de delante de vosotros a los habitantes de la tierra, entonces sucederá que los que de ellos dejéis serán como aguijones en vuestros ojos y como espinas en vuestros costados, y os hostigarán en la tierra en que habitéis.
56 Т огда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».
“Y sucederá que como pienso hacerles a ellos, os haré a vosotros.”