Числа 33 ~ Números 33

picture

1 В от лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам под началом Моисея и Аарона.

Estas son las jornadas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.

2 П о повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:

Y Moisés anotó los puntos de partida según sus jornadas, por el mandamiento del Señor, y estas son sus jornadas, conforme a sus puntos de partida.

3 И зраильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело на виду у египтян,

El mes primero partieron de Ramsés el día quince del mes primero; el día después de la Pascua, los hijos de Israel marcharon con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,

4 х оронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.

mientras los egipcios sepultaban a todos sus primogénitos, a quienes el Señor había herido entre ellos. El Señor también había ejecutado juicios contra sus dioses.

5 И зраильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.

Entonces los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.

6 О ни покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.

Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.

7 О ни покинули Етам, повернули к Пи-Гахирофу, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.

Partieron de Etam, se volvieron a Pi-hahirot, frente a Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.

8 О ни покинули Пи-Гахироф, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.

Partieron de delante de Hahirot y pasaron por en medio del mar al desierto; y anduvieron tres días en el desierto de Etam y acamparon en Mara.

9 О ни покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.

Partieron de Mara y llegaron a Elim; y en Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; y acamparon allí.

10 О ни покинули Елим и остановились у Красного моря.

Partieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.

11 О ни покинули Красное море и остановились в пустыне Син.

Partieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.

12 О ни покинули пустыню Син и остановились в Дофке.

Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.

13 О ни покинули Дофку и остановились в Алуше.

Partieron de Dofca y acamparon en Alús.

14 О ни покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.

Partieron de Alús y acamparon en Refidim; allí fue donde el pueblo no tuvo agua para beber.

15 О ни покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.

Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.

16 О ни покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.

Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava.

17 О ни покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.

Partieron de Kibrot-hataava y acamparon en Hazerot.

18 О ни покинули Хацерот и остановились в Рифме.

Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.

19 О ни покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.

Partieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.

20 О ни покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.

Partieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.

21 О ни покинули Ливну и остановились в Риссе.

Partieron de Libna y acamparon en Rissa.

22 О ни покинули Риссу и остановились в Кегелафе.

Partieron de Rissa y acamparon en Ceelata.

23 О ни покинули Кегелафу и остановились у горы Шафер.

Partieron de Ceelata y acamparon en el monte Sefer.

24 О ни покинули гору Шафер и остановились в Хараде.

Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.

25 О ни покинули Хараду и остановились в Макелофе.

Partieron de Harada y acamparon en Macelot.

26 О ни покинули Макелоф и остановились в Тахафе.

Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.

27 О ни покинули Тахаф и остановились в Терахе.

Partieron de Tahat y acamparon en Tara.

28 О ни покинули Терах и остановились в Мифке.

Partieron de Tara y acamparon en Mitca.

29 О ни покинули Мифку и остановились в Хашмоне.

Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.

30 О ни покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.

Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.

31 О ни покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакан.

Partieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.

32 О ни покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.

Partieron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.

33 О ни покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.

Partieron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.

34 О ни покинули Иотвафу и остановились в Авроне.

Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.

35 О ни покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.

Partieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.

36 О ни покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.

Partieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Zin, esto es, Cades.

37 О ни покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.

Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, al extremo de la tierra de Edom.

38 П о повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца сорокового года после того, как израильтяне ушли из Египта.

Entonces el sacerdote Aarón subió al monte Hor por mandato del Señor, y allí murió, el año cuarenta después que los hijos de Israel habían salido de la tierra de Egipto, el primer día del mes quinto.

39 А арону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.

Aarón tenía ciento veintitrés años de edad cuando murió en el monte Hor.

40 Х анаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.

Y el cananeo, el rey de Arad que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó de la llegada de los hijos de Israel.

41 О ни покинули гору Ор и остановились в Салмоне.

Entonces partieron del monte Hor y acamparon en Zalmona.

42 О ни покинули Салмону и остановились в Пуноне.

Partieron de Zalmona y acamparon en Punón.

43 О ни покинули Пунон и остановились в Овоте.

Partieron de Punón y acamparon en Obot.

44 О ни покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.

Partieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera con Moab.

45 О ни покинули Ийм и остановились в Дивон-Гаде.

Partieron de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad.

46 О ни покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.

Partieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblataim.

47 О ни покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.

Partieron de Almón-diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.

48 О ни покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.

Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.

49 Н а равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.

Y acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en las llanuras de Moab.

50 Н а равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:

Entonces habló el Señor a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:

51 Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,

Habla a los hijos de Israel, y diles: “Cuando crucéis el Jordán a la tierra de Canaán,

52 п рогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.

expulsaréis a todos los habitantes de la tierra delante de vosotros, y destruiréis todas sus piedras grabadas, y destruiréis todas sus imágenes fundidas, y demoleréis todos sus lugares altos;

53 З авладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.

y tomaréis posesión de la tierra y habitaréis en ella, porque os he dado la tierra para que la poseáis.

54 Р азделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.

“Y heredaréis la tierra por sorteo, por vuestras familias; a las más grandes daréis más heredad, y a las más pequeñas daréis menos heredad. Donde la suerte caiga a cada uno, eso será suyo. Heredaréis conforme a las tribus de vuestros padres.

55 Е сли вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.

“Pero si no expulsáis de delante de vosotros a los habitantes de la tierra, entonces sucederá que los que de ellos dejéis serán como aguijones en vuestros ojos y como espinas en vuestros costados, y os hostigarán en la tierra en que habitéis.

56 Т огда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».

“Y sucederá que como pienso hacerles a ellos, os haré a vosotros.”