1 В от лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам под началом Моисея и Аарона.
These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 П о повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the Lord: and these are their journeys according to their goings out.
3 И зраильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело на виду у египтян,
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4 х оронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.
For the Egyptians buried all their firstborn, which the Lord had smitten among them: upon their gods also the Lord executed judgments.
5 И зраильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 О ни покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 О ни покинули Етам, повернули к Пи-Гахирофу, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.
And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
8 О ни покинули Пи-Гахироф, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.
And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days'journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 О ни покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
10 О ни покинули Елим и остановились у Красного моря.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 О ни покинули Красное море и остановились в пустыне Син.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 О ни покинули пустыню Син и остановились в Дофке.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 О ни покинули Дофку и остановились в Алуше.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 О ни покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 О ни покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 О ни покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
17 О ни покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.
And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 О ни покинули Хацерот и остановились в Рифме.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 О ни покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
20 О ни покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.
And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
21 О ни покинули Ливну и остановились в Риссе.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
22 О ни покинули Риссу и остановились в Кегелафе.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 О ни покинули Кегелафу и остановились у горы Шафер.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 О ни покинули гору Шафер и остановились в Хараде.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 О ни покинули Хараду и остановились в Макелофе.
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 О ни покинули Макелоф и остановились в Тахафе.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 О ни покинули Тахаф и остановились в Терахе.
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
28 О ни покинули Терах и остановились в Мифке.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
29 О ни покинули Мифку и остановились в Хашмоне.
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
30 О ни покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 О ни покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакан.
And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
32 О ни покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.
And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
33 О ни покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.
And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
34 О ни покинули Иотвафу и остановились в Авроне.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 О ни покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
36 О ни покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.
And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 О ни покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 П о повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца сорокового года после того, как израильтяне ушли из Египта.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
39 А арону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Х анаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 О ни покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 О ни покинули Салмону и остановились в Пуноне.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 О ни покинули Пунон и остановились в Овоте.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 О ни покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.
And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
45 О ни покинули Ийм и остановились в Дивон-Гаде.
And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
46 О ни покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
47 О ни покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 О ни покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
49 Н а равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.
And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
50 Н а равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:
And the Lord spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
51 – Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
52 п рогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
53 З авладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.
And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
54 Р азделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55 Е сли вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
56 Т огда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».
Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.