Исаия 33 ~ Isaiah 33

picture

1 Г оре тебе, разоритель, который не был разоряем! Горе тебе, предатель, которого не предавали! Когда ты перестанешь разорять, будешь сам разорен; когда ты перестанешь предавать, сам будешь предан.

Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.

2 Г осподи, помилуй нас; мы надеемся на Тебя. Будь нашей силой каждое утро, спасением нашим во время беды.

O Lord, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.

3 О т громоподобного голоса Твоего убегают народы; когда Ты поднимаешься, разбегаются племена.

At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.

4 Д обычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на нее, подобно стае саранчи.

And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.

5 П ревознесен Господь, обитающий на высоте; Он наполнит Сион правосудием и праведностью.

The Lord is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.

6 О н будет прочным основанием твоих времен, в изобилии даст спасение, мудрость и знание; страх Господень – сокровище Сиона.

And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the Lord is his treasure.

7 В от, их храбрецы кричат на улицах; посланники мира горько плачут.

Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.

8 О пустели пути, исчезли с дорог путешественники. Договор нарушен, свидетели отвергнуты, людей ни во что не ставят.

The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.

9 З емля скорбит и истощается, Ливан опозорен и сохнет; Шарон уподобился иорданской долине, роняют листья Башан и Кармил.

The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.

10 Теперь Я встану, – говорит Господь, – теперь поднимусь буду превознесен.

Now will I rise, saith the Lord; now will I be exalted; now will I lift up myself.

11 В ы, ассирийцы, зачали мякину и родите солому; дыхание ваше – огонь, пожирающий вас.

Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.

12 Н ароды перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.

And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.

13 С лушайте, дальние, о том, что Я совершил, и вы, кто близко, признайте Мое могущество!

Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.

14 И спугались грешники на Сионе, охватил безбожников трепет: «Кто из нас может жить при пожирающем огне? Кто из нас может жить при вечном пламени?»

The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?

15 Т от, кто ходит в праведности и говорит правду, отвергает получение прибыли от притеснения и удерживает руку от взяток, затыкает уши при сговоре об убийстве и закрывает глаза, чтобы не видеть замышляющих зло –

He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;

16 т акой человек будет жить на высотах, убежищем ему будет горная крепость. Хлеб ему будет дан, и вода у него не иссякнет».

He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.

17 Г лаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простершуюся вдаль.

Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.

18 В мыслях ты будешь дивиться о прежнем страхе, что ассирийцы наводили на тебя: «Где тот, кто вел счет? Где тот, кто взвешивал дань? Где тот, кто считал башни?»

Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?

19 Т ы больше не увидишь этот наглый народ, народ с невнятной речью, со странным, непонятным языком.

Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.

20 В згляни на Сион, город праздников наших, обрати свой взор на Иерусалим. Ты увидишь тихое жилище, шатер, что не будет сдвинут; колья его не будут вынуты, и ни одна из веревок его не лопнет.

Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.

21 Т ам Господь во славе будет для нас местом широких рек и потоков, по которым ни одна вражеская галера не подплывет, не пройдет ни один величавый корабль.

But there the glorious Lord will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.

22 Г осподь – наш судья, Господь – наш законодатель, Господь – наш Царь; Он нас спасет.

For the Lord is our judge, the Lord is our lawgiver, the Lord is our king; he will save us.

23 Х отя ослабли веревки твоей оснастки, так что не держат мачты и не натягиваются паруса, все же обильная добыча будет разделена, и даже хромой пойдет за наживой.

Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.

24 Н икто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.

And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.