1 Т ы должен учить тому, что соответствует здравому учению.
But speak thou the things which become sound doctrine:
2 У чи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.
That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
3 Т акже пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,
The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
4 н аставлять молодых женщин любить своих мужей, любить детей,
That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
5 б ыть благоразумными, целомудренными, быть хорошими хозяйками, быть добрыми и послушными своим мужьям, чтобы Божье слово не было опорочено.
To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
6 О т молодых людей тоже требуй благоразумия.
Young men likewise exhort to be sober minded.
7 И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьезностью,
In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
8 с лова твои должны быть здравы и неопровержимы, чтобы любой противник устыдился, не имея повода сказать о нас что-либо плохое.
Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
9 У чи рабов быть послушными своим хозяевам во всем, чтобы они старались быть услужливыми и не возражали им,
Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;
10 ч тобы не крали, но проявляли себя людьми, на которых можно положиться. Пусть они поступают так, чтобы все видели, как прекрасно учение нашего Спасителя Бога. Надеясь на пришествие Иисуса Христа, живите праведно
Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
11 В едь явилась благодать Божья, спасительная для всех людей.
For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
12 О на учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво,
Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
13 о жидая осуществления блаженной надежды – славного пришествия великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа.
Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
14 Х ристос отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом, жаждущим делать добро.
Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
15 Э тому ты должен учить. Ободряй и обличай как человек, обладающий властью, и не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением.
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.