Исход 40 ~ Exodus 40

picture

1 Г осподь сказал Моисею:

And the Lord spake unto Moses, saying,

2 Ты возведешь скинию, шатер собрания, в первый день первого месяца.

On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.

3 П оставь в ней ковчег свидетельства и закрой его завесой.

And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.

4 В неси стол и расставь на нем всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нем лампады.

And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.

5 П оставь золотой жертвенник для возжигания благовоний на нем благовоний перед ковчегом свидетельства и повесь завесу у входа в скинию.

And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.

6 П оставь жертвенник для всесожжений перед входом в скинию, шатер собрания;

And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.

7 п оставь умывальник между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.

And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.

8 П оставь вокруг него двор и у входа повесь завесу.

And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.

9 В озьми масло для помазания и помажь скинию и все, что в ней. Освяти ее и всю утварь, и она будет свята.

And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.

10 П омажь жертвенник для всесожжений и всю утварь. Освяти жертвенник, и он будет великой святыней.

And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.

11 П омажь умывальник и его основание и освяти их.

And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.

12 П риведи Аарона и его сыновей ко входу в шатер собрания и омой их водой.

And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.

13 Н адень на Аарона священные одеяния, помажь его и освяти, чтобы он мог служить Мне как священник.

And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.

14 П риведи его сыновей и одень их в халаты.

And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:

15 П омажь их точно так, как их отца, чтобы они могли служить Мне как священники. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.

And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.

16 М оисей сделал все точно так, как повелел ему Господь.

Thus did Moses: according to all that the Lord commanded him, so did he.

17 В первый день первого месяца второго года скиния была возведена.

And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.

18 М оисей поставил скинию, положил ее основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.

And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.

19 З атем он раскинул покров над шатром и растянул над скинией укрытие, как повелел ему Господь.

And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the Lord commanded Moses.

20 О н взял свидетельство и положил его в ковчег. Он прикрепил к ковчегу шесты и положил на него крышку искупления.

And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:

21 З атем он внес ковчег в скинию, повесил закрывающую завесу и закрыл ковчег, как повелел ему Господь.

And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the Lord commanded Moses.

22 М оисей поставил стол в шатре собрания на северной его стороне, за завесой,

And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.

23 и разложил на нем перед Господом хлеб, как повелел ему Господь.

And he set the bread in order upon it before the Lord; as the Lord had commanded Moses.

24 О н поставил светильник в шатре собрания напротив стола, на южной стороне скинии,

And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.

25 и засветил перед Господом лампады, как повелел ему Господь.

And he lighted the lamps before the Lord; as the Lord commanded Moses.

26 М оисей поставил золотой жертвенник в шатре собрания перед завесой

And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:

27 и возжег на нем благовония, как повелел ему Господь.

And he burnt sweet incense thereon; as the Lord commanded Moses.

28 О н повесил завесу у входа в скинию.

And he set up the hanging at the door of the tabernacle.

29 О н поставил жертвенник для всесожжений рядом со входом в шатер собрания и принес на нем всесожжения и хлебные приношения, как повелел ему Господь.

And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the Lord commanded Moses.

30 О н поставил умывальник между шатром собрания и жертвенником, налил в него воду для омовений;

And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.

31 М оисей, Аарон и его сыновья мыли в нем руки и ноги.

And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:

32 О ни омывались всякий раз, когда входили в шатер собрания или приближались к жертвеннику, как повелел Моисею Господь.

When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the Lord commanded Moses.

33 М оисей сделал двор вокруг скинии и жертвенника и повесил у входа завесу. Так Моисей завершил работу. Слава Господа

And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.

34 О блако покрыло шатер собрания, и слава Господа наполнила скинию.

Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the Lord filled the tabernacle.

35 М оисей не мог войти в шатер собрания, потому что на него опустилось облако, и слава Господа наполнила его.

And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the Lord filled the tabernacle.

36 В о всех странствиях израильтян, когда облако поднималось от скинии, они отправлялись в путь;

And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:

37 н о если облако не поднималось, они не отправлялись в путь до тех пор, пока оно не поднималось.

But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.

38 О блако Господа было над скинией днем, а ночью в этом облаке горел огонь на глазах у всего дома Израиля во все дни их странствий.

For the cloud of the Lord was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.