1 М удрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
2 О на заколола из своего скота, смешала вино с пряностями и на стол накрыла.
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
3 О на разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских.
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
4 « Пусть все простаки сюда повернут!» – говорит она тем, кто наивен.
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
5 « Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 О ставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
7 Н аставляющий глумливого бесчестие наживет; обличающий нечестивого навлечет на себя позор.
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
8 Н е обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел; обличай мудреца, и он возлюбит тебя.
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Н аучи мудреца, и он станет еще мудрее; праведника наставь, он познания приумножит.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
10 С трах перед Господом – начало мудрости, и познание Святого – разум.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
11 В едь со мною умножатся твои дни, годы жизни твоей продлятся.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12 Е сли ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
13 Г лупость – женщина шумливая, она невежда и ничего не знает.
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
14 С идит она у дверей своего дома, на сидении, на возвышенности городской,
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 и зовет проходящих мимо, идущих прямо своим путем:
To call passengers who go right on their ways:
16 « Пусть все простаки сюда повернут!» Говорит она тем, кто безрассуден:
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
17 « Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
18 И не знают они, что там духи умерших, что гости ее в глубинах мира мертвых.
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.