1 Г осподь сказал Моисею:
And the Lord spake unto Moses, saying,
2 – Поговори с израильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода их отцов. Напиши имя каждого человека на его жезле,
Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod.
3 а на жезле Левия напиши имя Аарона. На каждого из вождей рода отцов должно быть по жезлу.
And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers.
4 П оложи их в шатре собрания перед ковчегом свидетельства, где Я встречаюсь с тобой.
And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
5 Ж езл Моего избранника даст ростки, и Я прекращу нескончаемый ропот израильтян на вас.
And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
6 М оисей поговорил с израильтянами, и их вожди дали ему двенадцать жезлов – по жезлу на каждый род отцов. Среди них был и жезл Аарона.
And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods.
7 М оисей положил жезлы перед Господом в шатер свидетельства.
And Moses laid up the rods before the Lord in the tabernacle of witness.
8 Н а другой день Моисей вошел в шатер свидетельства и увидел, что жезл Аарона, который представлял дом Левия, не только дал ростки, но и выпустил почки, расцвел и принес миндаль.
And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
9 Т огда Моисей вынес все жезлы от Господа к израильтянам. Они осмотрели их, и каждый взял свой жезл.
And Moses brought out all the rods from before the Lord unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
10 Г осподь сказал Моисею: – Положи жезл Аарона обратно перед ковчегом свидетельства. Пусть он хранится как память непокорным. Пусть это положит конец их ропоту на Меня, чтобы им не умереть.
And the Lord said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.
11 М оисей сделал точно так, как повелел ему Господь.
And Moses did so: as the Lord commanded him, so did he.
12 И зраильтяне сказали Моисею: – Мы погибаем! Мы пропали, мы все пропали!
And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
13 Л юбой, кто даже приблизится к скинии Господа, умрет. Неужели мы все погибнем?
Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the Lord shall die: shall we be consumed with dying?