1 С ердце мое прекрасной речью полнится. Для Царя исполняю я эту песнь; мой язык – перо искусного писаря.
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
2 Т ы прекраснее всех людей; благодатная речь сходит с Твоих уст, ведь Бог навеки благословил Тебя.
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
3 М огучий, препояшься мечом, облекись в славу и величие.
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
4 И величия полон, победоносно поезжай верхом ради истины, смирения и праведности. Пусть рука Твоя вершит грозные подвиги.
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
5 П усть острые стрелы Твои пронзают сердца врагов царя; пусть народы падут под ноги Твои.
Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
6 В ечен престол Твой, Боже, Твой царский скипетр – скипетр правосудия.
Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
7 Т ы возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому, о Боже, Твой Бог помазал Тебя маслом радости больше, чем Твоих сотоварищей.
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8 Б лагоухают Твои одежды миррой, алоэ и кассией. Из дворцов, украшенных костью слоновой, музыка струн Тебя веселит.
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
9 С реди Твоих придворных женщин – царские дочери. По правую руку от Тебя – царица в золоте из Офира.
Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
10 В ыслушай, дочь, обдумай и прислушайся: забудь свой народ и дом отца твоего.
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
11 Ц арь возжелает твоей красоты, покорись Ему – Он твой Господь.
So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
12 Ж ители Тира придут с дарами, богатейшие из народа будут искать Твоей милости.
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
13 В нутри этих покоев – дочь царя, невеста, ее одежда золотом расшита.
The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
14 В многоцветных одеждах выводят ее к Царю; девушек, ее подруг, ведут к Царю вслед за ней.
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
15 И х ведут с весельем и радостью; они вступают в Царский дворец.
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
16 М есто предков Твоих, о Царь, займут Твои сыновья; по всей земле вождями Ты их поставишь.
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
17 Я сделаю памятным Имя Твое в поколениях, и народы будут славить Тебя вовек.
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.