Псалтирь 45 ~ Psalmii 45

picture

1 С ердце мое прекрасной речью полнится. Для Царя исполняю я эту песнь; мой язык – перо искусного писаря.

Cuvinte pline de farmec îmi clocotesc în inimă. Eu zic: „Îmi dedic versurile regelui!“ Limba mea este pana iscusită a unui scriitor!

2 Т ы прекраснее всех людей; благодатная речь сходит с Твоих уст, ведь Бог навеки благословил Тебя.

Eşti cel mai frumos dintre fiii oamenilor! Harul este revărsat pe buzele tale; de aceea te-a binecuvântat Dumnezeu pe vecie.

3 М огучий, препояшься мечом, облекись в славу и величие.

Încinge-ţi sabia la coapsă, viteazule, splendoarea şi măreţia ta!

4 И величия полон, победоносно поезжай верхом ради истины, смирения и праведности. Пусть рука Твоя вершит грозные подвиги.

În măreţia ta, călăreşte biruitor pentru cauza adevărului, a smereniei şi a dreptăţii! Dreapta ta să înfăptuiască isprăvi de temut!

5 П усть острые стрелы Твои пронзают сердца врагов царя; пусть народы падут под ноги Твои.

Săgeţile tale ascuţite să străpungă inima duşmanilor regelui şi popoarele să cadă sub picioarele tale!

6 В ечен престол Твой, Боже, Твой царский скипетр – скипетр правосудия.

Tronul Tău, Dumnezeule, este pentru veci de veci, iar sceptrul împărăţiei Tale este un sceptru al dreptăţii!

7 Т ы возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому, о Боже, Твой Бог помазал Тебя маслом радости больше, чем Твоих сотоварищей.

Tu ai iubit dreptatea şi ai urât răutatea; de aceea, Dumnezeule, Dumnezeul Tău Te-a uns cu untdelemn de bucurie, mai presus decât pe tovarăşii Tăi.

8 Б лагоухают Твои одежды миррой, алоэ и кассией. Из дворцов, украшенных костью слоновой, музыка струн Тебя веселит.

Toate veşmintele tale sunt înmiresmate cu smirnă, aloe şi casia. În palate de fildeş, instrumentele cu corzi te înveselesc.

9 С реди Твоих придворных женщин – царские дочери. По правую руку от Тебя – царица в золоте из Офира.

Fiice de regi îţi sunt ţiitoare, regina îţi stă la dreapta, înveşmântată toată numai în aur de Ofir.

10 В ыслушай, дочь, обдумай и прислушайся: забудь свой народ и дом отца твоего.

Ascultă, fiică, priveşte şi pleacă-ţi urechea! Uită-ţi poporul şi casa părintească!

11 Ц арь возжелает твоей красоты, покорись Ему – Он твой Господь.

Atunci regele va tânji după frumuseţea ta. Pentru că îţi este domn, supune-te lui!

12 Ж ители Тира придут с дарами, богатейшие из народа будут искать Твоей милости.

Fiica Tirului va veni cu daruri; oameni bogaţi îţi vor căuta bunăvoinţa.

13 В нутри этих покоев – дочь царя, невеста, ее одежда золотом расшита.

Fiica regelui este plină de strălucire înăuntrul palatului; veşmântul ei este ţesut cu fir de aur.

14 В многоцветных одеждах выводят ее к Царю; девушек, ее подруг, ведут к Царю вслед за ней.

Cu haine brodate este adusă înaintea regelui; este însoţită de fecioare, care sunt aduse înaintea ta.

15 И х ведут с весельем и радостью; они вступают в Царский дворец.

Sunt aduse cu bucurie şi cu veselie, iar ele intră în palatul regelui.

16 М есто предков Твоих, о Царь, займут Твои сыновья; по всей земле вождями Ты их поставишь.

Fiii tăi vor lua locul părinţilor tăi; pe ei îi vei pune prinţi în toată ţara.

17 Я сделаю памятным Имя Твое в поколениях, и народы будут славить Тебя вовек.

Îţi voi aminti numele din neam în neam; de aceea te vor lăuda popoarele în veci de veci.