Иезекииль 10 ~ Ezechiel 10

picture

1 Я посмотрел, и увидел подобие престола из сапфира над сводом, что над головами херувимов.

M-am uitat şi iată că peste întinderea care se afla deasupra capetelor heruvimilor se vedea ceva ca o piatră de safir care semăna la înfăţişare cu un tron.

2 Г осподь сказал человеку, одетому в льняную одежду: – Войди между колесами под херувимами. Возьми полные пригоршни горящих углей, которые между херувимами, и брось на город. Он вошел, а я смотрел.

El i-a zis bărbatului îmbrăcat în haine de in astfel: „Intră între roţile de sub heruvimi! Umple-ţi apoi mâinile cu cărbunii aprinşi care sunt între heruvimi şi împrăştie-i peste cetate!“ L-am văzut cum se duce.

3 А херувимы стояли в южной части дома, когда тот человек вошел, и облако наполняло внутренний двор.

În acest timp, heruvimii stăteau în partea dreaptă a Casei, iar norul umpluse curtea interioară.

4 С лава Господня поднялась с херувима и перенеслась к порогу дома. Облако наполнило дом, а двор оказался залит сиянием Господней славы.

Atunci slava Domnului s-a ridicat dintre heruvimi şi s-a oprit deasupra pragului Casei. Norul a umplut Casa şi strălucirea slavei Domnului a umplut curtea.

5 Ш ум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Бога Всемогущего, когда Он говорит.

Zgomotul făcut de aripile heruvimilor se auzea până în curtea exterioară şi era ca glasul Dumnezeului Atotputernic când vorbeşte.

6 К огда Господь повелел человеку, одетому в льняную одежду: – Возьми огонь между колесами, между херувимами, – тот человек вошел и встал у колеса.

Când i-a poruncit deci bărbatului îmbrăcat în haine de in să meargă să ia cărbuni aprinşi dintre roţi, dintre heruvimi, acesta s-a dus şi s-a oprit lângă roţi.

7 Т огда один из херувимов протянул руку к огню, который был между херувимами, взял огонь и положил в руки человека, одетого в льняную одежду, который взял его и вышел.

Atunci unul dintre heruvimi a întins mâna spre focul care era între ei, a luat cărbuni şi i-a pus în palma celui cu haine de in; acesta i-a luat şi a plecat.

8 ( Под крыльями херувимов видны были подобия человеческих рук.)

Undeva, sub aripile heruvimilor, se vedea ceva ca o mână de om.

9 Я посмотрел и увидел рядом с херувимами четыре колеса, по одному рядом с каждым из херувимов; колеса искрились, как хризолит.

M-am uitat şi iată că în apropierea heruvimilor erau patru roţi, o roată în apropierea unui heruvim şi o roată în apropierea următorului heruvim. Înfăţişarea roţilor era ca strălucirea unei pietre de crisolit.

10 Ч то до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе.

Cele patru roţi aveau aceeaşi înfăţişare, fiecare având aspectul unei roţi care se afla în mijlocul altei roţi.

11 Д вигаясь, они могли направляться в любую из четырех сторон, куда были обращены херувимы; когда херувимы передвигались, колеса не поворачивались. Херувимы шли в ту сторону, куда была обращена голова, не оборачиваясь на ходу.

Când mergeau, ele se puteau deplasa în toate cele patru direcţii fără să se rotească în mers, căci, încotro era îndreptat capul fiecărui heruvim, într-acolo mergeau şi ele, fără să se rotească în mers.

12 В се их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса.

Tot trupul heruvimilor, inclusiv spatele, mâinile, aripile şi roţile – cele patru roţi ale lor – era plin de ochi de jur împrejur.

13 Я слышал, как колеса называли «смерчами».

Am auzit că roţile erau numite Galgal.

14 У каждого из херувимов было четыре лица: одно лицо херувима, другое лицо человека, третье лицо льва, а четвертое – лицо орла.

Fiecare heruvim avea patru feţe: prima faţă era de heruvim, a doua faţă era de om, a treia faţă era de leu, iar a patra faţă era de vultur.

15 Х ерувимы поднялись. Это были те самые живые существа, которых я видел у реки Кевара.

Apoi heruvimii s-au ridicat. Erau aceleaşi fiinţe pe care le văzusem la râul Chebar.

16 К огда херувимы двигались, двигались и колеса рядом с ними, а когда херувимы расправляли крылья, чтобы подняться с земли, то и колеса не покидали места рядом с ними.

Când mergeau heruvimii, mergeau şi roţile alături de ei, iar când îşi ridicau aripile ca să se înalţe de la pământ, roţile rămâneau tot în apropierea lor.

17 К огда херувимы останавливались, останавливались и колеса, а когда херувимы поднимались, и они поднимались с ними, потому что дух живых существ был в них.

Când se opreau, se opreau şi ele; când mergeau, mergeau şi ele, căci duhul fiinţelor era în ele.

18 С лава Господня ушла с места над порогом дома и встала над херувимами.

Slava Domnului a părăsit pragul Casei şi s-a oprit deasupra heruvimilor.

19 Н а моих глазах херувимы расправили крылья и поднялись с земли; когда они двигались, колеса двигались вместе с ними. Они остановились у входа в восточные ворота Господнего дома, и слава Бога Израиля была над ними.

Apoi, sub privirea mea, heruvimii şi-au ridicat aripile şi s-au înălţat de la pământ. Când au plecat ei, au plecat şi roţile împreună cu ei. S-au oprit la intrarea porţii dinspre răsărit a Casei Domnului, slava Dumnezeului lui Israel fiind sus, deasupra lor.

20 Э то были живые существа, которых я видел под Богом Израиля у реки Кевара, и я понял, что это были херувимы.

Erau aceleaşi fiinţe pe care le văzusem stând sub Dumnezeul lui Israel, la râul Chebar, şi mi-am dat seama că sunt heruvimi.

21 У каждого из них было по четыре лица и крыла, а под крыльями у них были подобия человеческих рук.

Fiecare avea câte patru feţe, câte patru aripi şi ceva de forma unor mâini omeneşti sub aripi.

22 И х лица выглядели так же, как и те, что я видел у реки Кевара. Каждый двигался прямо перед собой.

Înfăţişarea feţelor lor era aceeaşi cu a feţelor pe care le văzusem la râul Chebar; aveau aceeaşi înfăţişare şi fiecare mergea în partea în care avea îndreptată faţa.