1 Я посмотрел, и увидел подобие престола из сапфира над сводом, что над головами херувимов.
После погледнах и видях, че в простора, който беше върху главите на херувимите, се яви над тях като камък сапфир, наглед като подобие на престол.
2 Г осподь сказал человеку, одетому в льняную одежду: – Войди между колесами под херувимами. Возьми полные пригоршни горящих углей, которые между херувимами, и брось на город. Он вошел, а я смотрел.
И Той проговори на облечения в ленено мъж: Влез между търкалящите колела под херувимите, напълни ръцете си с огнени въглища изсред херувимите и ги пръсни върху града. И той влезе пред очите ми.
3 А херувимы стояли в южной части дома, когда тот человек вошел, и облако наполняло внутренний двор.
А херувимите стояха отдясно на дома, когато влизаше мъжът; и облакът изпълни вътрешния двор.
4 С лава Господня поднялась с херувима и перенеслась к порогу дома. Облако наполнило дом, а двор оказался залит сиянием Господней славы.
Господнята слава се издигна от херувимите и застана над прага на дома; и домът се изпълни от облака, а дворът се изпълни от сиянието на Господнята слава.
5 Ш ум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Бога Всемогущего, когда Он говорит.
Фученето на крилата на херувимите се чуваше чак до външния двор като глас на Всесилния Бог, когато Той говори.
6 К огда Господь повелел человеку, одетому в льняную одежду: – Возьми огонь между колесами, между херувимами, – тот человек вошел и встал у колеса.
Когато заповяда на облечения в ленено мъж: Вземи огън измежду търкалящите колела изсред херувимите, тогава той влезе и застана при едно колело.
7 Т огда один из херувимов протянул руку к огню, который был между херувимами, взял огонь и положил в руки человека, одетого в льняную одежду, который взял его и вышел.
И един херувим, като простря ръка изсред херувимите към огъня, който беше сред тях, взе от него и сложи в ръцете на облечения в ленено, който го взе и излезе.
8 ( Под крыльями херувимов видны были подобия человеческих рук.)
А подобието на човешка ръка в херувимите се виждаше под крилата им.
9 Я посмотрел и увидел рядом с херувимами четыре колеса, по одному рядом с каждым из херувимов; колеса искрились, как хризолит.
И като погледнах, ето, четири колела при херувимите - едно колело при един херувим и едно колело при друг херувим; и изгледът на колелата беше като цвят на хрисолит.
10 Ч то до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе.
А колкото до изгледа им, и четирите имаха еднакво подобие, като че ли на колело в колело.
11 Д вигаясь, они могли направляться в любую из четырех сторон, куда были обращены херувимы; когда херувимы передвигались, колеса не поворачивались. Херувимы шли в ту сторону, куда была обращена голова, не оборачиваясь на ходу.
Когато вървяха, вървяха към четирите си страни; не се обръщаха, като вървяха, а накъдето се отправяше първият, следваха го и другите, без да се обръщат, като вървяха.
12 В се их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса.
А цялото им тяло, гърбовете им, ръцете им, крилата им и колелата, т. е. колелата на четирите живи същества, бяха пълни с очи от всяка страна.
13 Я слышал, как колеса называли «смерчами».
А колкото до колелата, те се наричаха, както чух, търкалящи колела.
14 У каждого из херувимов было четыре лица: одно лицо херувима, другое лицо человека, третье лицо льва, а четвертое – лицо орла.
Всяко от живите същества имаше четири лица: първото лице беше херувимско; второто - човешко; третото - лъвско; а четвъртото - орлово.
15 Х ерувимы поднялись. Это были те самые живые существа, которых я видел у реки Кевара.
Тогава херувимите се издигнаха. Това е живото същество, което видях при реката Ховар.
16 К огда херувимы двигались, двигались и колеса рядом с ними, а когда херувимы расправляли крылья, чтобы подняться с земли, то и колеса не покидали места рядом с ними.
Когато херувимите вървяха, и колелата вървяха край тях; и когато херувимите повдигаха крилата си, за да се издигнат от земята, то и колелата не се отклоняваха от тях.
17 К огда херувимы останавливались, останавливались и колеса, а когда херувимы поднимались, и они поднимались с ними, потому что дух живых существ был в них.
Когато стояха онези, стояха и тези; а когато се издигаха онези, издигаха се и тези заедно с тях; защото духът на всяко от живите същества беше и в тях.
18 С лава Господня ушла с места над порогом дома и встала над херувимами.
Тогава Господнята слава излезе отгоре на прага на дома и застана над херувимите.
19 Н а моих глазах херувимы расправили крылья и поднялись с земли; когда они двигались, колеса двигались вместе с ними. Они остановились у входа в восточные ворота Господнего дома, и слава Бога Израиля была над ними.
Когато излязоха, херувимите повдигнаха крилата си и се издигнаха от земята, както видях, и колелата край тях; и застанаха във входа на източната порта на Господния дом; и славата на Израелевия Бог беше отгоре им.
20 Э то были живые существа, которых я видел под Богом Израиля у реки Кевара, и я понял, что это были херувимы.
Това е живото същество, което видях под Израелевия Бог, при реката Ховар; и познах, че бяха херувими.
21 У каждого из них было по четыре лица и крыла, а под крыльями у них были подобия человеческих рук.
Всеки имаше четири лица и всеки - четири крила; и под крилата им се виждаше подобие на човешки ръце.
22 И х лица выглядели так же, как и те, что я видел у реки Кевара. Каждый двигался прямо перед собой.
А колкото до подобието на лицата им, те бяха същите лица, които видях при реката Ховар - изгледът им и самите те; вървяха всяко направо пред себе си.