Иезекииль 10 ~ Ezekiel 10

picture

1 Я посмотрел, и увидел подобие престола из сапфира над сводом, что над головами херувимов.

Then I looked and saw something like a sapphire stone in the open space that was over the cherubim’s heads. It looked like a throne above them.

2 Г осподь сказал человеку, одетому в льняную одежду: – Войди между колесами под херувимами. Возьми полные пригоршни горящих углей, которые между херувимами, и брось на город. Он вошел, а я смотрел.

And the Lord said to the man dressed in linen, “Go in between the wheels under the cherubim. Fill your hands with coals of fire from between the cherubim and throw them over the city.” And as I watched, he went in.

3 А херувимы стояли в южной части дома, когда тот человек вошел, и облако наполняло внутренний двор.

Now the cherubim were standing on the right side of the house of the Lord when the man went in. And the cloud filled the open space inside.

4 С лава Господня поднялась с херувима и перенеслась к порогу дома. Облако наполнило дом, а двор оказался залит сиянием Господней славы.

Then the shining-greatness of the Lord went up from above the cherubim to the door of the Lord’s house. The house of the Lord was filled with the cloud. And the open space was filled with the bright and shining-greatness of the Lord.

5 Ш ум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Бога Всемогущего, когда Он говорит.

The sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outside open space. It was like the voice of God All-powerful when He speaks.

6 К огда Господь повелел человеку, одетому в льняную одежду: – Возьми огонь между колесами, между херувимами, – тот человек вошел и встал у колеса.

When He told the man dressed in linen, “Take fire from between the wheels, from between the cherubim,” the man went in and stood beside a wheel.

7 Т огда один из херувимов протянул руку к огню, который был между херувимами, взял огонь и положил в руки человека, одетого в льняную одежду, который взял его и вышел.

Then one of the cherubim put out his hand to the fire which was among them. He took some and put it into the hands of the one dressed in linen, who took it and went out.

8 ( Под крыльями херувимов видны были подобия человеческих рук.)

(The cherubim had what looked like a man’s hands under their wings.)

9 Я посмотрел и увидел рядом с херувимами четыре колеса, по одному рядом с каждым из херувимов; колеса искрились, как хризолит.

Then I looked and saw four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub. The wheels looked like they were made of shining chrysolite stone.

10 Ч то до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе.

All four of them looked the same. Each looked like they had one wheel inside another wheel.

11 Д вигаясь, они могли направляться в любую из четырех сторон, куда были обращены херувимы; когда херувимы передвигались, колеса не поворачивались. Херувимы шли в ту сторону, куда была обращена голова, не оборачиваясь на ходу.

When they moved, they went in any of their four ways without turning as they went, but followed the way the head was facing without turning as they went.

12 В се их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса.

And their whole body, their backs, their hands, their wings, and the wheels were full of eyes all around, the wheels belonging to all four of them.

13 Я слышал, как колеса называли «смерчами».

The wheels were called in my hearing, “the turning wheels.”

14 У каждого из херувимов было четыре лица: одно лицо херувима, другое лицо человека, третье лицо льва, а четвертое – лицо орла.

Each one of the cherubim had four faces. The first face was the face of a cherub. The second face was the face of a man. The third was the face of a lion. And the fourth was the face of an eagle.

15 Х ерувимы поднялись. Это были те самые живые существа, которых я видел у реки Кевара.

Then the cherubim rose up. They were the living beings that I saw by the Chebar River.

16 К огда херувимы двигались, двигались и колеса рядом с ними, а когда херувимы расправляли крылья, чтобы подняться с земли, то и колеса не покидали места рядом с ними.

Now when the cherubim moved, the wheels went beside them. And when the cherubim lifted up their wings to rise from the ground, the wheels did not leave their side.

17 К огда херувимы останавливались, останавливались и колеса, а когда херувимы поднимались, и они поднимались с ними, потому что дух живых существ был в них.

When the cherubim stood still, the wheels stood still. When they rose up, the wheels rose with them. For the spirit of the living beings was in them.

18 С лава Господня ушла с места над порогом дома и встала над херувимами.

Then the shining-greatness of the Lord left the door of the Lord’s house and stood over the cherubim.

19 Н а моих глазах херувимы расправили крылья и поднялись с земли; когда они двигались, колеса двигались вместе с ними. Они остановились у входа в восточные ворота Господнего дома, и слава Бога Израиля была над ними.

When the cherubim left, they lifted their wings and rose up from the earth in front of my eyes, with the wheels beside them. And they stood still at the door of the east gate of the Lord’s house. The shining-greatness of the God of Israel was over them.

20 Э то были живые существа, которых я видел под Богом Израиля у реки Кевара, и я понял, что это были херувимы.

These are the living beings that I saw under the God of Israel by the Chebar River, so I knew that they were cherubim.

21 У каждого из них было по четыре лица и крыла, а под крыльями у них были подобия человеческих рук.

Each one had four faces and four wings, and under their wings were what looked like human hands.

22 И х лица выглядели так же, как и те, что я видел у реки Кевара. Каждый двигался прямо перед собой.

Their faces looked the same as those I had seen by the Chebar River. Each one went straight ahead.