2-я Паралипоменон 10 ~ 2 Chronicles 10

picture

1 Р овоам пошел в Шехем, потому что там собрались все израильтяне, чтобы сделать его царем.

Then Rehoboam went to Shechem. All Israel had come to Shechem to make him king.

2 К огда об этом услышал Иеровоам, сын Навата (а он все еще оставался в Египте, куда бежал от царя Соломона), он возвратился из Египта.

When Jeroboam the son of Nebat heard about it, he returned from Egypt. For Jeroboam had run to Egypt to get away from King Solomon.

3 З а Иеровоамом послали, и вместе со всеми израильтянами они пришли к Ровоаму и сказали ему:

And the people sent for him. Jeroboam and all Israel came to Rehoboam and said,

4 Твой отец придавил нас тяжким ярмом, но теперь ты облегчи нам непосильный труд и тяжкое иго, которое он на нас взвалил, и мы будем тебе служить.

“Your father gave us a heavy load to carry. So now make our work easier than your father made us work. Do not let our load be as heavy as the one he put on us. And we will work for you.”

5 Р овоам ответил: – Придите ко мне снова через три дня. И народ ушел.

Rehoboam said to them, “Come to me again in three days.” So the people left.

6 А царь Ровоам стал советоваться со старейшинами, которые служили его отцу Соломону, пока тот был жив. – Как вы посоветуете мне ответить этому народу? – спросил он.

Then King Rehoboam spoke with the leaders who had served his father Solomon while he was still alive. He said, “Tell me, how do you think I should answer these people?”

7 О ни ответили: – Если ты будешь добр к этому народу, угодишь им и дашь им добрый ответ, они всегда будут твоими слугами.

They said to him, “If you will be kind to these people and please them and speak good words to them, they will be your servants forever.”

8 Н о Ровоам отверг совет, который дали ему старейшины, и стал советоваться с юношами, которые выросли вместе с ним и служили ему.

But Rehoboam would not listen to the wise words of the leaders. He spoke with the young men who grew up with him and served him.

9 О н спросил их: – Каков будет ваш совет? Как нам ответить этому народу, который говорит мне: «Облегчи ярмо, которое возложил на нас твой отец»?

He said to them, “Tell me, how do you think I should answer these people who have said to me, ‘Do not let our load be as heavy as the one your father put on us’?”

10 Ю ноши, которые выросли вместе с ним, ответили: – Этому народу, который говорил тебе: «Твой отец придавил нас тяжким ярмом, но ты облегчи его нам», – скажи: «Мой мизинец толще, чем бедра моего отца.

The young men who grew up with him said to him, “Say this to the people who said to you, ‘Your father made our load heavy, but you make it easier for us.’ Tell them, ‘My little finger is bigger around than my father’s body!

11 М ой отец возложил на вас тяжкое ярмо, а я сделаю его еще тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас скорпионами ».

My father gave you a heavy load. I will add to your load. My father punished you with whips. But I will punish you with scorpions.’”

12 Т ри дня спустя Иеровоам и весь народ вернулись к Ровоаму, как царь и велел им, сказав: «Возвращайтесь ко мне через три дня».

So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had told them, saying, “Return to me on the third day.”

13 Ц арь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,

The king answered them with strong words. King Rehoboam did not listen to the wise words of the leaders.

14 о н последовал совету юношей и сказал: – Мой отец придавил вас тяжким ярмом, а я сделаю его еще тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас скорпионами.

Instead he listened to the words of the young men. And he said to them, “My father made your load heavy, but I will add to it. My father punished you with whips, but I will punish you with scorpions.”

15 Т ак царь не послушал народа, потому что это было по воле Божьей, чтобы исполнилось слово, которое Господь сказал Иеровоаму, сыну Навата, через Ахию из Шило.

So the king did not listen to the people. God made this happen so that He might make His Word come true which He spoke through Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.

16 И зраиль увидел, что царь отказывается их слушать, и ответил царю: – Что за доля у нас в Давиде, что за часть в Иессеевом сыне? Разойдись по своим шатрам, Израиль! Пусть дом Давида правит своим собственным родом! И все израильтяне разошлись по домам.

All Israel saw that the king did not listen to them. So the people said to the king, “What share do we have in David? We have no share in the son of Jesse. Every man to your tents, O Israel! Now look to your own house, David!” So all Israel left and went to their tents.

17 Т олько теми, кто жил в городах Иудеи, по-прежнему правил Ровоам.

But Rehoboam ruled over the people of Israel who lived in the cities of Judah.

18 Ц арь Ровоам послал Адонирама, надсмотрщика за подневольными рабочими, но израильтяне забили его камнями до смерти. Царю Ровоаму удалось вскочить в колесницу и спастись в Иерусалим.

Then King Rehoboam sent Hadoram, the man who made the people work. But the people of Israel killed him with stones. So King Rehoboam got on his war-wagon in a hurry, to go to Jerusalem.

19 С тех пор и до сегодняшнего дня Израиль не подчиняется дому Давида.

Israel has been against the family of David to this day.