1 Б лагодарите Господа, призывайте Его Имя; возвещайте среди народов о Его делах.
O give thanks to the Lord. Call on His name. Make His works known among the people.
2 В оспойте Ему, пойте песни Ему, рассказывайте о всех Его чудесах.
Sing to Him. Sing praises to Him. Tell of all His great works.
3 Х валитесь Его святым Именем; пусть веселятся сердца ищущих Господа.
Honor His holy name. Let the heart of those who look to the Lord be glad.
4 И щите Господа и силу Его: ищите лица Его всегда.
Look for the Lord and His strength. Look for His face all the time.
5 П омните чудеса, которые Он сотворил, Его знамения и суды Его уст.
Remember the great and powerful works that He has done. Keep in mind what He has decided and told us,
6 О потомки Авраама, Его слуги, о сыновья Иакова, избранные Его.
O children of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones!
7 О н – Господь, наш Бог, суды Его по всей земле.
He is the Lord our God. What He has decided is in all the earth.
8 О н помнит Свой завет вечно, слово, данное Им для тысяч поколений, –
He has remembered His agreement forever, the promise He made to last through a thousand families-to-come,
9 з авет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Свою Исааку.
the agreement that He made with Abraham, and His promise to Isaac.
10 У твердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом,
He gave it to Jacob as a Law, to Israel as an agreement that will last forever.
11 с казав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».
He said, “I will give the land of Canaan to you as your share,”
12 К огда они были малочисленны и незначительны и были чужеземцами на этой земле,
when they were only a few men in number and were strangers in it.
13 т о скитались от народа к народу и из царства в царство.
They went from nation to nation, from the people under one king to the people under another.
14 О н никому не давал их притеснять и укорял за них царей:
He did not allow anyone to hold power over them. And He spoke sharp words to kings because of them.
15 « Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».
He said, “Do not touch My chosen ones. And do not hurt those who speak for Me.”
16 О н послал голод на землю, сломил хлебный стебель.
Then He called for a time of no food on the land. He cut off all their bread.
17 О н послал перед ними человека, в рабство был продан Иосиф.
He sent a man, Joseph, before them who was sold as a servant.
18 С теснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,
They hurt his feet with chains. He was put in irons,
19 п ока не исполнилось слово Господне, пока слово Господне не доказало его правоту.
until what he had said would happen came to pass. The Word of the Lord tested him.
20 Ц арь приказал, и развязали его, владыка народов освободил его.
The king sent and had him taken out of prison. The ruler of many people set him free.
21 О н сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
He made him the lord of his house and ruler over all he had.
22 ч тобы он наставлял его приближенных, как хотел, и старейшин его учил мудрости.
He could punish the rulers as he pleased. And he taught wisdom to the wise.
23 Т огда пришел Израиль в Египет, поселился Иаков в земле Хама.
Then Israel also came into Egypt. So Jacob stayed in the land of Ham.
24 И умножил Бог Свой народ и сделал его сильнее его врагов.
And He made the number of His people grow until they were stronger than those who held power over them.
25 В озбудил в сердцах врагов ненависть к Своему народу и хитрость против Его рабов.
He turned their hearts to hate His people and to make plans against His servants.
26 О н послал Моисея, Своего слугу, и Аарона, которого избрал.
He sent Moses, His servant, and Aaron whom He had chosen.
27 О ни показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
They did His great works for them to see, powerful works in the land of Ham.
28 О н послал тьму, и стало темно, и они не воспротивились Его слову.
He sent darkness and made the land dark. They did not fight against what He told them to do.
29 О братил воды их в кровь и погубил в них рыбу.
He changed their water into blood, so their fish died.
30 З емля их закишела множеством лягушек, которые были даже в покоях царей.
Their land became covered with frogs, even in the rooms of their kings.
31 О н произнес слово, налетели тучи мух, комары заполнили все их земли
He spoke and there came many flies all over their land.
32 О н послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
He gave them hail instead of rain, and lightning like fire in their land.
33 П обил виноград и инжир, поломал деревья в их земле.
He destroyed their vines and fig trees and the trees of their country.
34 С казал, и пришла саранча, целые тучи без числа,
He spoke and the locusts came. There were too many to number.
35 и съели всю траву в их земле и плоды на их полях.
They ate up all the plants in their country. They ate all the fruit of their land.
36 З атем Он поразил всех первенцев в их земле – первые плоды их мужской силы.
He killed all the first-born in their land, the first fruits of all their strength.
37 О н вывел Израиль с серебром и золотом, и не было ни одного среди родов, кто бы споткнулся.
Then He brought Israel out with silver and gold. And there was not one weak person among their families.
38 Е гипет обрадовался их уходу, потому что страх перед ними напал на него.
Egypt was glad when they left. For they had become afraid of Israel.
39 Б ог простер облако, чтобы укрыть их, и огонь, чтобы светить ночью.
He spread a cloud for a covering, and fire to give light at night.
40 Н арод попросил, и Он послал перепелов, и насытил людей хлебом с небес.
They asked, and He brought them quails for meat. And He filled them with the bread of heaven.
41 Р ассек скалу, и полились воды, рекой потекли в пустыне.
He opened the rock and water flowed out. It flowed in the desert like a river.
42 В едь Он вспомнил Свое святое слово к Аврааму, Своему слуге.
For He remembered His holy Word with Abraham His servant.
43 О н вывел Свой народ в радости, избранных Своих в веселии.
And He brought His people out with joy, His chosen ones with singing.
44 Д ал им земли народов, и они унаследовали то, над чем трудились другие,
He gave them the lands of the nations. They were given what others had worked for,
45 ч тобы соблюдали Его установления и хранили Его законы. Аллилуйя!
so that they might do what He told them and keep His Law. Praise the Lord!