Второзаконие 8 ~ Deuteronomy 8

picture

1 В ы должны старательно исполнять каждое из повелений, которые я даю вам сегодня, чтобы жить и становиться все более многочисленными, чтобы войти в землю, которую Господь клятвенно обещал вашим отцам, и завладеть ею.

“Be careful to do all that I am telling you today. Then you will live and have many children, and go in to own the land the Lord promised to give to your fathers.

2 П омни, как Господь, твой Бог, вел тебя через пустыню все эти сорок лет, смиряя и испытывая тебя, чтобы узнать, что в твоем сердце, будешь ты исполнять Его повеления или нет.

You will remember all the way the Lord your God led you in the desert these forty years, so you would not have pride, and how He tested you to know what was in your heart to see if you would obey His Laws or not.

3 О н смирял тебя, заставляя тебя голодать, а затем насыщал манной, которой не знал ни ты, ни твои отцы, чтобы научить тебя, что не одним хлебом живет человек, но и каждым словом, исходящим из уст Господа.

He let you be hungry which helped you to not have pride. Then He fed you with bread from heaven which you and your fathers had not known. He did this to make you understand that man does not live by bread alone. But man lives by everything that comes out of the mouth of the Lord.

4 Т воя одежда не изнашивалась, и твои ноги не опухали все эти сорок лет.

Your clothes did not wear out, and your feet did not get sore during these forty years.

5 П усть твое сердце помнит, что как человек наставляет своего сына, так и Господь, твой Бог, наставляет тебя.

So know in your heart that the Lord your God was punishing you just as a man punishes his son.

6 С облюдай повеления Господа, своего Бога, ходи Его путями и почитай Его.

Keep the Laws of the Lord your God. Walk in His ways, and fear Him.

7 В едь Господь, твой Бог, вводит тебя в благодатную землю – землю с многоводными реками и водоемами, с источниками, пробивающимися в долинах и в горах;

For the Lord your God is bringing you into a good land, a land of rivers and wells of water, flowing into valleys from hills.

8 в землю с пшеницей и ячменем, виноградными лозами и инжиром, гранатами, оливковым маслом и медом;

It is a land of grains, vines, fig trees, fruit, olive oil and honey.

9 в землю, где хлеба не оскудеют и ты ни в чем не будешь нуждаться; в землю, где скалы содержат железо и где из гор ты сможешь добывать медь.

It is a land where you will have enough food to eat and not have to do without, a land where stones are iron. And you can make brass from what you dig out of its hills.

10 К огда ты поешь и насытишься, славь Господа, своего Бога, за ту благодатную землю, которую Он дал тебе.

When you have eaten and are filled, you will honor and thank the Lord your God for the good land He has given you.

11 Б ерегись, не забудь Господа, своего Бога, соблюдай Его повеления, законы и установления, которые я даю тебе сегодня.

“Be careful not to forget the Lord your God by not keeping all His Laws which I am telling you today.

12 И наче, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,

When you have eaten and are filled, and have built good houses to live in,

13 к огда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и все имущество умножатся,

and when your cattle and flocks become many, and you get much silver and gold, and have many things for your own,

14 т вое сердце возгордится, и ты забудешь Господа, своего Бога, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.

be careful not to become proud. Do not forget the Lord your God Who brought you out of the land of Egypt, out of the house where you were servants.

15 О н вел тебя через огромную и ужасную пустыню, иссохшую и безводную землю с ядовитыми змеями и скорпионами. Он дал тебе воду из кремневой скалы.

He led you through the big desert that brought fear with its poisonous snakes and scorpions and thirsty ground where there was no water. He brought you water out of hard rock.

16 О н кормил тебя манной в пустыне, которую никогда не знали твои отцы, чтобы смирить и испытать тебя и чтобы в конце концов у тебя все было благополучно.

In the desert He fed you bread from heaven, which your fathers did not know about. He did this so you would not have pride and that He might test you. It was for your good in the end.

17 К огда ты будешь процветать, ты можешь сказать про себя: «Я заработал это богатство своей силой и мощью моих рук».

Be careful not to say in your heart, ‘My power and strong hand have made me rich.’

18 Н о помни Господа, твоего Бога, потому что это Он дает тебе возможность приобретать богатство, подтверждая – как это и есть сегодня – Свой завет, о котором Он клялся твоим отцам.

But remember the Lord your God. For it is He Who is giving you power to become rich. By this He may keep His agreement which He promised to your fathers, as it is this day.

19 Е сли ты когда-нибудь забудешь Господа, своего Бога, последуешь другим богам и будешь служить и кланяться им, то – я свидетельствую против вас сегодня – вы непременно будете истреблены.

If you ever forget the Lord your God and go to other gods to worship and work for them, I tell you today that you will be destroyed for sure.

20 П одобно народам, которые Господь истребил перед вами, будете истреблены и вы за непослушание Господу, вашему Богу.

You will be destroyed like the nations the Lord destroys before you, because you would not listen to the voice of the Lord your God.