Псалтирь 18 ~ Psalm 18

picture

1 Я люблю Тебя, Господи, сила моя!

I love You, O Lord, my strength.

2 Г осподь – скала моя, крепость моя и мой избавитель, Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – мой щит и рог моего спасения, моя крепость.

The Lord is my rock, and my safe place, and the One Who takes me out of trouble. My God is my rock, in Whom I am safe. He is my safe-covering, my saving strength, and my strong tower.

3 К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.

I call to the Lord, Who has the right to be praised. And I am saved from those who hate me.

4 У зы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.

The ropes of death were all around me. The floods of death make me afraid.

5 Ц епи мира мертвых обвили меня и опутали меня сети смерти.

The ropes of the grave were all around me. The traps of death were set for me.

6 В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой; крик мой достиг ушей Его.

I called to the Lord in my trouble. I cried to God for help. He heard my voice from His holy house. My cry for help came into His ears.

7 З адрожала земля, сотряслась, пошатнулись и основания гор, задрожали, потому что разгневался Он.

Then the earth shook. The mountains were shaking. They shook because He was angry.

8 Д ым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.

Smoke went out from His nose and the fire that kept coming from His mouth burned everything around it.

9 О н расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.

He parted the heavens and came down. Dark clouds were under His feet.

10 В оссел Он на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.

He sat upon a cherub and flew. He traveled on the wings of the wind.

11 М раком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.

He made darkness His hiding place, the covering around Him, the dark rain clouds of the sky.

12 О т сияния перед Ним разгорались огненные угли падал град, и сверкали молнии.

Through the light before Him passed His dark clouds, hail stones and fire.

13 Г осподь возгремел на небесах, Всевышний подал Свой голос – с градом и огненными углями.

The Lord made thunder in the heavens. The voice of the Most High spoke out, hail stones and fire.

14 О н пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.

He sent out His arrows and divided them. He threw down lightning and sent them running.

15 Т огда открылись источники моря, и обнажились основания земли от упрека Твоего, Господи, от дыхания ноздрей Твоих.

Then the deep part of the sea could be seen. And the deep part of the earth was opened up, because of Your sharp words, O Lord, because of the powerful breath from Your nose.

16 С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.

He sent from above, and took me. He lifted me out of many waters.

17 О н избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

He took me away from the powerful one who fights against me, and from those who hated me. They were too strong for me.

18 В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был мне опорой.

They stood against me in the day of my trouble. But the Lord was my strength.

19 О н вывел меня на безопасное место; Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

He brought me out into a big place. He gave me a safe place, because He was pleased with me.

20 В оздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня.

The Lord has paid me because of my being right with Him. Because of my clean hands He has paid me.

21 В едь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

For I have kept the ways of the Lord. And I have not sinned by turning from my God.

22 В се законы Его предо мной; я от установлений Его не отступал.

All His Laws are in front of me. I have not set His Laws aside.

23 Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.

Before Him I was without blame. And I have kept myself from sin.

24 В оздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук перед глазами Его.

So the Lord has paid me back for being right with Him, and for my hands being clean in His eyes.

25 Т ы верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

To the faithful, You show Yourself faithful. To those without blame, You show Yourself without blame.

26 с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.

With the pure, You show Yourself pure. With the sinful You show Yourself to be against them.

27 Т ы спасаешь смиренных, но унижаешь тех, чьи глаза надменны.

You save those who are suffering, but You bring low those who have pride in their eyes.

28 Т ы светильник мой зажигаешь; Господь, мой Бог, озаряет мрак мой.

You make my lamp bright. The Lord my God lights my darkness.

29 С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.

With Your help I can go against many soldiers. With my God I can jump over a wall.

30 П уть Бога безупречен, чисто слово Господа. Он щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.

As for God, His way is perfect. The Word of the Lord has stood the test. He is a covering for all who go to Him for a safe place.

31 В едь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?

For Who is God, but the Lord? And who is a rock except our God?

32 Б ог опоясывает меня силой и делает верным мой путь.

It is God Who covers me with strength and makes my way perfect.

33 О н делает мои ноги, как у оленя, и ставит меня на высотах.

He makes my feet like the feet of a deer. And He sets me on my high places.

34 О н учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.

He teaches me how to fight, so that I can use a bow of brass.

35 Т ы вручил мне щит спасения Твоего, и поддерживает меня правая рука Твоя; Твоя милость меня возвеличивает.

You have also given me the covering that saves me. Your right hand holds me up. And Your care has made me great.

36 Т ы расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.

You make the road wide for my steps, and my feet have not tripped.

37 Я преследовал врагов моих и настиг, я не повернул назад, пока не истребил их.

I went after those who fight against me, and caught them. And I did not return until they were destroyed.

38 Я сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.

I hit them so they were not able to rise. They fell under my feet.

39 Т ы препоясал меня силой для битвы, Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

You have given me strength for war. You have put under me those who have fought against me.

40 В рагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.

You have made them turn their backs to me also. And I destroyed those who hated me.

41 О ни взывали о помощи, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.

They cried for help, but there was no one to save. They cried to the Lord, but He did not answer them.

42 Я стер их в порошок, в пыль, носимую ветром; я топтал их, как уличную грязь.

Then I beat them as small as the dust in the wind. I emptied them out like mud in the streets.

43 Т ы избавил меня от мятежа народа, Ты сделал меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне,

You have taken me away from the fighting of the people. You have made me the leader of nations. People whom I have not known will serve me.

44 п окоряются, едва обо мне услышав; чужеземцы раболепствуют предо мной.

As soon as they hear, they obey me. Those from other lands obey me.

45 В се они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.

These people from other lands lose their strength of heart. And they come shaking from behind their walls.

46 Ж ив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен Бог моего спасения!

The Lord lives! How great is my Rock! Praise be to the God Who saves me!

47 О н Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет

He is the God Who punishes those who have done wrong to me. He puts nations under my rule.

48 и избавляет меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.

He saves me from those who hate me. Yes, You lift me above those who rise up against me. You save me from those who want to hurt me.

49 З а это я буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.

So I will give thanks to You among the nations, O Lord. And I will sing praises to Your name.

50 С воему царю Он дарует большие победы, и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.

He gives His king great power over trouble. And He shows loving-kindness to His chosen one, to David, and to his children after him forever.