Исаия 28 ~ Isaiah 28

picture

1 Г оре гордому венку пьяниц Ефрема, увядающему цветку славной его красоты, что на вершине плодородной долины – этому городу, гордости сраженных вином.

It is a time of trouble to the crown of pride and to the drunk men of Ephraim, whose shining beauty is a dying flower. It is at the head of the rich valley of those who have taken too much wine!

2 В от, есть у Владыки тот, кто могуч и крепок. Он – как буря с градом, как разрушительный ветер, словно разлив бурных, прибывающих вод. Он бросит рукой на землю

See, the Lord has one who is strong and powerful, like a storm of hail, a destroying storm. As with a flood of powerful waters flowing over, He will bring them down to the earth with His hand.

3 и растопчет ногами венок, которым гордятся пьяницы Ефрема

The crown of pride, the drunk men of Ephraim, will be crushed under foot.

4 У вядающий цветок его славной красоты, что на вершине горы над плодородной долиной, будет словно спелый инжир перед сбором урожая: как только кто увидит его, то сразу же возьмет и проглотит.

The dying flower of its shining beauty which is at the head of the rich valley will be like the first fig grown before the summer. When one sees it, he takes it in his hand and eats it.

5 В тот день Господь Сил будет славным венцом, прекрасным венком для уцелевших из Его народа.

In that day the Lord of All will be a crown of shining-greatness, a beautiful crown to those who are left of His people.

6 Б удет Он духом правосудия для того, кто сидит в суде, источником силы для тех, кто отражает врага у ворот.

He will be a spirit of what is fair to him who judges the people. He will be a strength to those who turn back the battle at the gate.

7 В от кто качается от вина и шатается от хмельного питья: священники и пророки качаются от хмельного питья и одурманены вином; они шатаются от хмельного питья, ошибаются в видениях, спотыкаются, принимая решения.

These also walk from one side to the other side because of wine and strong drink. The religious leaders and the men who tell what will happen in the future make mistakes because of strong drink. They are troubled by wine. They walk from side to side because of strong drink. They make mistakes as they have special dreams. And they make mistakes when judging between right and wrong.

8 В се столы покрыты мерзкой блевотиной – чистого места нет.

All the tables are covered with what they have spit up. There is no place that is clean.

9 Кого пытается он учить? Кому разъясняет учение? Детям, которых только что отняли от груди, кто еще совсем недавно сосал молоко?

“Who is it He is trying to teach? To whom will He tell what He has to say? Children finished with their nursing and just taken from the breast?

10 П отому что повеление на повеление, повеление на повеление, правило на правило, правило на правило, здесь чуть-чуть, там чуть-чуть.

For He says, ‘Law on law, law on law, rule on rule, rule on rule, a little here, a little there.’”

11 З а это через уста чужеземцев и через людей, говорящих на чужом языке, Он будет говорить этому народу,

The Lord will speak to these people through men from other lands and in strange languages.

12 к оторому Он сказал: «Это место покоя, пусть уставшие отдохнут» и «Это отдых», – но они не хотели слушать.

He Who said to them, “This is rest, give rest to the tired and weak.” And, “This is the place to rest,” but they would not listen.

13 И стало у них словом Господним: «Повеление на повеление, правило на правило; здесь чуть-чуть, там чуть-чуть», – чтобы им пойти, упасть назад и покалечиться, попасть в западню и быть схваченными.

So the Word of the Lord to them will be, “Law on law, law on law, rule on rule, rule on rule, a little here, a little there,” that they may go and fall back, be broken, trapped, and taken away by those who hate them. A Stone of Great Worth in Jerusalem

14 П оэтому слушайте слово Господне, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.

So hear the Word of the Lord, you who laugh at the truth, who rule the people in Jerusalem!

15 В ы гордитесь: «Мы вступили в союз со смертью, заключили с миром мертвых договор. Когда будет проноситься разящий бич, он нас не коснется, ведь мы сделали своим убежищем ложь, и прикрылись неправдой».

You have said, “We have made an agreement with death. With the place of the dead we have made an agreement. The destroying flood will not touch us when it passes by. We have made lies our safe place. We have hidden ourselves with what is false.”

16 П оэтому так говорит Владыка, Господь: – Вот, Я кладу на Сионе Камень, испытанный Камень, драгоценный краеугольный Камень в надежное основание; «Верующий не устрашится».

So the Lord God says, “See, I lay in Jerusalem a Stone of great worth to build upon, a tested Stone. Anyone who puts his trust in Him will not be afraid of what will happen.

17 Я сделаю правосудие мерной нитью, а праведность – свинцовым отвесом. Ложь – твое убежище, но град сметет его, и воды затопят твое укрытие.

And I will use what is fair to decide about the base. And I will use what is right and good to make it straight. Then hail will take away all the lies you depend on, and the waters will flow over the place where you hide.

18 В аш союз со смертью будет расторгнут, ваш договор с миром мертвых не устоит. Когда будет проноситься разящий бич, вы будете сокрушены.

Your agreement with death will come to an end. Your agreement with the place of the dead will be stopped. When a flood of trouble passes through, you will be beaten down by it.

19 В сякий раз, как пройдет, он будет забирать вас; утро за утром, днем и ночью он будет проноситься. Вникать в эту весть будет кромешным ужасом.

As often as it passes through, it will take you. And it will pass through morning after morning, anytime during the day or night. To understand what it means will bring much fear.”

20 С лишком коротка кровать, чтобы вытянуться, одеяло слишком узко, чтобы завернуться в него.

The bed is too short to lie on in comfort. And the covering is too small to put around yourself.

21 В осстанет Господь, как на горе Перацим, поднимется, как в Гаваонской долине, чтобы совершить Свой труд, Свой необычный труд, и совершить Свое действие, Свое удивительное действие.

For the Lord will rise up as at Mount Perazim. He will be angry as in the valley of Gibeon, to do what He needs to do, His strange act, and to do His work, His different kind of work.

22 И так, перестаньте глумиться, чтобы ваши оковы не стали крепче; Владыка, Господь Сил сказал мне об уничтожении, определенном для всей земли. Мудрость Бога

So now do not laugh, or your chains will be made stronger. I have heard that the Lord God of All plans to destroy the whole earth. The Wisdom of God

23 В нимайте и слушайте голос мой; будьте внимательны, слушайте, что я скажу.

Listen and hear my voice. Listen and hear my words.

24 К огда пахарь пашет для сева, разве он только пашет? Разве он только бороздит и разрыхляет свою землю?

Does the farmer plow all the time to plant seed? Does he keep on turning and digging up the ground?

25 К огда он разровняет ее поверхность, не сеет ли он тмин, не разбрасывает ли укроп? Не сажает ли он рядами пшеницу, ячмень в определенном месте и полбу по краю?

When he gets the ground ready to plant, does he not sow dill seeds and cummin seeds and wheat in rows? Does he not put barley in its place, and rye in the right place?

26 Е го Бог наставляет его и учит его такому порядку.

For his God tells him what to do and teaches him the right way.

27 Н е молотят тмин молотильной доской, не катают по укропу молотильных колес; но тмин выбивают палкой, и укроп – тростью.

Dill is not crushed with a crushing object. And the wagon wheel is not rolled over cummin. But dill is beaten out with a stick, and cummin with a heavy stick.

28 З ерно для хлеба нужно смолоть, но его не обмолачивают вечно. Лошади катают по нему молотильные колеса, но не растирают его в порошок.

Grain for bread is crushed. He does not keep on crushing it forever. When he drives his wagon-wheel over it with his horses, it does not crush it.

29 Э то тоже исходит от Господа Сил, дивного в совете и величественного в мудрости.

This also comes from the Lord of All, Who has given wonderful wise words and great wisdom.