Бытие 26 ~ Genesis 26

picture

1 В земле был голод, – не тот прежний голод, который был при Аврааме, – и Исаак пошел к Авимелеху, царю филистимлян, в Герар.

Now there was another time when there was no food in the land, after the time of no food in the days of Abraham. So Isaac went to Gerar, to Abimelech king of the Philistines.

2 Г осподь явился Исааку и сказал: – Не иди в Египет; живи на той земле, где Я скажу тебе жить.

The Lord showed Himself to Isaac, and said, “Do not go to Egypt. Stay in the land I will tell you about.

3 П оселись на этой земле на время, и Я буду с тобой и благословлю тебя, потому что Я исполню клятву, которую дал твоему отцу Аврааму, и дам все эти земли тебе и твоим потомкам.

Live in this land and I will be with you and bring good to you. For I will give all these lands to you and your children. I will keep the promise I made to your father Abraham.

4 Я сделаю твое потомство многочисленным, как звезды на небе, и дам им все эти земли, и через твое потомство получат благословение все народы на земле,

I will make your children and all your children’s children as many as the stars of heaven. I will give these lands to them.

5 п отому что Авраам слушался Меня и хранил Мои повеления, заповеди, уставы и законы.

For Abraham obeyed Me. He did what I told him to do. He kept My Word and My Law.”

6 И Исаак поселился в Гераре.

So Isaac stayed in Gerar.

7 К огда жители того места спросили у него о его жене, он сказал: «Это моя сестра», потому что боялся сказать: «Это моя жена». Он думал: «Жители этого места могут убить меня из-за Ревекки, потому что она красива».

When the men of the place asked him about his wife, he said, “She is my sister.” He was afraid to say, “She is my wife,” because he thought to himself, “The men of this place might kill me because of Rebekah, for she is beautiful.”

8 О днажды, когда Исаак уже долгое время прожил там, Авимелех, царь филистимлян, выглянул из окна и увидел, как Исаак ласкает свою жену Ревекку.

When Isaac had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked out of the window. And he saw Isaac loving his wife Rebekah.

9 А вимелех призвал Исаака и сказал: – Итак, она твоя жена! Почему же ты сказал: «Она моя сестра»? Исаак ответил ему: – Потому что я думал, что могу за нее поплатиться жизнью.

So Abimelech called Isaac and said, “See, she is your wife! How could you say, ‘She is my sister’?” Isaac said to him, “Because I thought I would die because of her.”

10 Т огда Авимелех сказал: – Что же ты сделал с нами? Один из мужчин мог лечь с твоей женой, и ты навлек бы на нас вину.

Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the men might have lain with your wife. And you would have brought guilt upon us.”

11 А вимелех приказал всему народу: – Всякий, кто тронет этого человека или его жену, непременно будет предан смерти. Спор с филистимлянами о колодцах

So Abimelech told all the people, “Whoever touches this man or his wife will be put to death.”

12 И саак засеял поля в той земле и в тот же год собрал урожай стократно, и Господь благословил его:

Isaac planted seeds in that land. And he gathered in the same year a hundred times as much as he had planted. The Lord brought good to him.

13 о н разбогател, и состояние его все росло, пока он не стал очень богатым.

Isaac became rich and kept getting richer until he became a great man.

14 У него были такие большие стада мелкого и крупного скота и столько слуг, что филистимляне завидовали ему.

For he had flocks and many cattle and many people working in his house. The Philistines became jealous of him.

15 О ни засыпали землей все колодцы, которые еще во времена его отца выкопали слуги отца его Авраама.

They filled all the wells with dirt that his father’s servants had dug in the days of his father Abraham.

16 А вимелех сказал Исааку: – Уходи от нас; ты стал слишком силен для нас.

Then Abimelech said to Isaac, “Go away from us. For you are too powerful for us.”

17 И саак ушел оттуда, поселился в герарской долине и обосновался там.

So Isaac left that place. He put up his tents in the valley of Gerar, and lived there.

18 И саак расчистил колодцы, которые были выкопаны во времена его отца Авраама, а затем засыпаны филистимлянами после его смерти, и дал им те же названия, какие прежде дал его отец.

And Isaac dug again the wells of water that had been dug in the days of his father Abraham. For the Philistines had closed them up after the death of Abraham. And he gave them the same names that his father had given them.

19 С луги Исаака стали копать в долине и открыли там колодец с родниковой водой,

Now Isaac’s servants dug in the valley and found a well of flowing water there.

20 н о герарские пастухи затеяли ссору с пастухами Исаака, говоря: «Это наша вода!» Он назвал колодец Есек, потому что они спорили с ним.

The men who took care of the cattle of Gerar argued with the men who took care of Isaac’s cattle. They said, “The water belongs to us!” So Isaac gave the well the name Esek, because they argued with him.

21 П отом они выкопали другой колодец, но и из-за него вышла ссора, поэтому он назвал его Ситна.

Then his servants dug another well. And they argued about it also. So he gave it the name Sitnah.

22 О н ушел оттуда и выкопал еще один колодец, из-за которого ссоры не было, и он назвал его Реховот, говоря: «Теперь Господь дал нам место, и мы умножимся в этой земле».

He moved away from there and dug another well. And they did not argue about it. So he gave it the name Rehoboth. For he said, “Now the Lord has made a large place for us. We will grow much in this land.”

23 О н направился оттуда в Вирсавию.

Then he went from there to Beersheba.

24 В ту ночь Господь явился ему и сказал: – Я – Бог твоего отца Авраама. Не бойся, Я с тобой. Я благословлю тебя и увеличу число твоих потомков ради Моего слуги Авраама.

The Lord showed Himself to Isaac that same night, and said, “I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you. I will bring good to you, and add many to the number of your children and their children’s children, because of My servant Abraham.”

25 И саак построил там жертвенник и призвал Имя Господа и поставил там шатер, а слуги его выкопали колодец.

So Isaac built an altar there. And he called upon the name of the Lord. He put up his tent there. And there Isaac’s servants dug a well.

26 А вимелех пришел к нему из Герара вместе с Ахузатом, своим личным советником, и Фихолом, начальником его войска.

Then Abimelech came to him from Gerar, with his friend Ahuzzath, and Phicol, the leader of his army.

27 И саак спросил их: – Зачем вы пришли, ведь вы были враждебны ко мне и прогнали меня?

Isaac said to them, “Why have you come to me when you hate me and have sent me away from you?”

28 О ни ответили: – Нам теперь ясно, что с тобой Господь, и мы решили, что у нас должно быть клятвенное соглашение, между нами и тобой. Давай заключим союз,

They said, “It is easy for us to see that the Lord is with you. So we said, ‘Let there now be a promise between us, between you and us. Let us make an agreement with you,

29 ч то ты не причинишь нам вреда, как и мы не тронули тебя, но всегда обходились с тобой хорошо и отпустили тебя с миром. А теперь ты благословен Господом.

that you will not hurt us in any way. For we have not touched you, and have done nothing to you but good. We sent you away in peace. And you now have the Lord’s favor.’”

30 И саак устроил для них пир, и они ели и пили.

So Isaac made a special supper for them, and they ate and drank.

31 Н а другой день рано утром они дали друг другу клятву; Исаак простился с ними, и они ушли от него с миром.

They got up early in the morning and made promises to each other. Then Isaac sent them away, and they left him in peace.

32 В тот же день слуги Исаака пришли и рассказали ему о колодце, который они выкопали. Они сказали: – Мы нашли воду!

That same day Isaac’s servants came and told him about the well they had dug. They said to him, “We have found water.”

33 О н назвал его Шева, и до сего дня имя этого города – Вирсавия. Жены Исава

So he gave the well the name Shibah. So the name of the city is Beersheba to this day.

34 К огда Исаву было сорок лет, он женился на Иегудифи, дочери хетта Беэра, и на Басемате, дочери хетта Елона;

When Esau was forty years old, he married Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath the daughter of Elon the Hittite.

35 и от них было много огорчения Исааку и Ревекке.

And they made life full of sorrow for Isaac and Rebekah.