1 Î n ţară a venit o foamete, afară de foametea dintîi, care fusese pe vremea lui Avraam. Isaac s'a dus la Abimelec, împăratul Filistenilor, la Gherar.
Now there was another time when there was no food in the land, after the time of no food in the days of Abraham. So Isaac went to Gerar, to Abimelech king of the Philistines.
2 D omnul i S'a arătat, şi i -a zis:,, Nu te pogorî în Egipt! Rămîi în ţara în care îţi voi spune.
The Lord showed Himself to Isaac, and said, “Do not go to Egypt. Stay in the land I will tell you about.
3 L ocuieşte ca străin în ţara aceasta; Eu voi fi cu tine, şi te voi binecuvînta; căci toate ţinuturile acestea ţi le voi da ţie şi seminţei tale, şi voi ţinea jurămîntul pe care l-am făcut tatălui tău Avraam.``
Live in this land and I will be with you and bring good to you. For I will give all these lands to you and your children. I will keep the promise I made to your father Abraham.
4 Î ţi voi înmulţi sămînţa, ca stelele cerului; voi da seminţei tale toate ţinuturile acestea; şi toate neamurile pămîntului vor fi binecuvîntate în sămînţa ta, ca răsplată
I will make your children and all your children’s children as many as the stars of heaven. I will give these lands to them.
5 p entrucă Avraam a ascultat de porunca Mea, şi a păzit ce i-am cerut, a păzit poruncile Mele, orînduirile Mele, şi legile Mele.``
For Abraham obeyed Me. He did what I told him to do. He kept My Word and My Law.”
6 A stfel Isaac a rămas la Gherar.
So Isaac stayed in Gerar.
7 C înd îi puneau oamenii locului aceluia întrebări cu privire la nevasta lui, el zicea:,, Este sora mea.`` Căci îi era frică să spună că este nevastă-sa, ca să nu -l omoare oamenii locului aceluia, fiindcă Rebeca era frumoasă la chip.
When the men of the place asked him about his wife, he said, “She is my sister.” He was afraid to say, “She is my wife,” because he thought to himself, “The men of this place might kill me because of Rebekah, for she is beautiful.”
8 F iindcă şederea lui acolo se lungise, s'a întîmplat că Abimelec, împăratul Filistenilor, uitîndu-se pe fereastră, a văzut pe Isaac jucîndu-se cu nevastă-sa Rebeca.
When Isaac had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked out of the window. And he saw Isaac loving his wife Rebekah.
9 A bimelec a trimes să cheme pe Isaac, şi i -a zis:,, Nu mai încape îndoială că e nevastă-ta. Cum ai putut zice:,, E soru-mea?`` Isaac i -a răspuns:,, Am zis aşa, ca să nu mor din pricina ei.``
So Abimelech called Isaac and said, “See, she is your wife! How could you say, ‘She is my sister’?” Isaac said to him, “Because I thought I would die because of her.”
10 Ş i Abimelec a zis:,, Ce ne-ai făcut? Ce uşor s'ar fi putut ca vreunul din norod să se culce cu nevastă-ta, şi ne-ai fi făcut vinovaţi.``
Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the men might have lain with your wife. And you would have brought guilt upon us.”
11 A tunci Abimelec a dat următoarea poruncă întregului norod:,, Cine se va atinge de omul acesta sau de nevasta lui, va fi omorît.``
So Abimelech told all the people, “Whoever touches this man or his wife will be put to death.”
12 I saac a făcut sămănături în ţara aceea, şi a strîns rod însutit în anul acela; căci Domnul l -a binecuvîntat.
Isaac planted seeds in that land. And he gathered in the same year a hundred times as much as he had planted. The Lord brought good to him.
13 A stfel omul acesta s'a îmbogăţit, şi a mers îmbogăţindu-se din ce în ce mai mult, pînă ce a ajuns foarte bogat.
Isaac became rich and kept getting richer until he became a great man.
14 A vea cirezi de vite şi turme de oi, şi un mare număr de robi: de aceea Filistenii îl pismuiau.
For he had flocks and many cattle and many people working in his house. The Philistines became jealous of him.
15 T oate fîntînile, pe cari le săpaseră robii tatălui său, pe vremea tatălui său Avraam, Filistenii le-au astupat şi le-au umplut cu ţărînă.
They filled all the wells with dirt that his father’s servants had dug in the days of his father Abraham.
16 Ş i Abimelec a zis lui Isaac:,, Pleacă dela noi, căci ai ajuns mult mai puternic decît noi.``
Then Abimelech said to Isaac, “Go away from us. For you are too powerful for us.”
17 I saac a plecat de acolo şi a tăbărît în valea Gherar, unde s'a aşezat cu locuinţa.
So Isaac left that place. He put up his tents in the valley of Gerar, and lived there.
18 I saac a săpat din nou fîntînile de apă, pe cari le săpaseră robii tatălui său Avraam, şi pe cari le astupaseră Filistenii, după moartea lui Avraam; şi le -a pus iarăş aceleaşi nume, pe cari le pusese tatăl său.
And Isaac dug again the wells of water that had been dug in the days of his father Abraham. For the Philistines had closed them up after the death of Abraham. And he gave them the same names that his father had given them.
19 R obii lui Isaac au mai săpat în vale, şi au dat acolo peste o fîntînă cu apă de izvor.
Now Isaac’s servants dug in the valley and found a well of flowing water there.
20 P ăstorii din Gherar s'au certat însă cu păstorii lui Isaac, zicînd:,, Apa este a noastră.`` Şi a pus fîntînii numele Esec, pentrucă se certaseră cu el.
The men who took care of the cattle of Gerar argued with the men who took care of Isaac’s cattle. They said, “The water belongs to us!” So Isaac gave the well the name Esek, because they argued with him.
21 A poi au săpat o altă fîntînă, pentru care iar au făcut gîlceavă, de aceea a numit -o Sitna.
Then his servants dug another well. And they argued about it also. So he gave it the name Sitnah.
22 P e urmă s'a mutat de acolo, şi a săpat o altă fîntînă, pentru care nu s'au mai certat; şi a numit -o Rehobot;,, căci``, a zis el,,, Domnul ne -a făcut loc larg, ca să ne putem întinde în ţară.``
He moved away from there and dug another well. And they did not argue about it. So he gave it the name Rehoboth. For he said, “Now the Lord has made a large place for us. We will grow much in this land.”
23 D e acolo s'a suit la Beer-Şeba.
Then he went from there to Beersheba.
24 D omnul i S'a arătat chiar în noaptea aceea, şi i -a zis:,, Eu sînt Dumnezeul tatălui tău Avraam; nu te teme, căci Eu sînt cu tine; te voi binecuvînta, şi îţi voi înmulţi sămînţa, din pricina robului Meu Avraam.``
The Lord showed Himself to Isaac that same night, and said, “I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you. I will bring good to you, and add many to the number of your children and their children’s children, because of My servant Abraham.”
25 I saac a zidit acolo un altar, a chemat Numele Domnului, şi şi -a întins cortul acolo. Robii lui Isaac au săpat acolo o fîntînă.
So Isaac built an altar there. And he called upon the name of the Lord. He put up his tent there. And there Isaac’s servants dug a well.
26 A bimelec a venit din Gherar la el, cu prietenul său Ahuzat, şi cu Picol, căpetenia oştirii lui.
Then Abimelech came to him from Gerar, with his friend Ahuzzath, and Phicol, the leader of his army.
27 I saac le -a zis:,, Pentru ce veniţi la mine, voi cari mă urîţi şi m'aţi izgonit dela voi?``
Isaac said to them, “Why have you come to me when you hate me and have sent me away from you?”
28 E i au răspuns:,, Vedem lămurit că Domnul este cu tine. De aceea zicem:,, Să fie un jurămînt între noi, între noi şi tine, şi să facem un legămînt cu tine!
They said, “It is easy for us to see that the Lord is with you. So we said, ‘Let there now be a promise between us, between you and us. Let us make an agreement with you,
29 A nume, jură că nu ne vei face nici un rău, după cum nici noi nu ne-am atins de tine, ci ţi-am făcut numai bine, şi te-am lăsat să pleci în pace. Tu acum eşti binecuvîntat de Domnul.``
that you will not hurt us in any way. For we have not touched you, and have done nothing to you but good. We sent you away in peace. And you now have the Lord’s favor.’”
30 I saac le -a dat un ospăţ, şi au mîncat şi au băut.
So Isaac made a special supper for them, and they ate and drank.
31 S 'au sculat dis de dimineaţă, şi s'au legat unul cu altul printr'un jurămînt. Isaac i -a lăsat apoi să plece, şi ei l-au părăsit în pace.
They got up early in the morning and made promises to each other. Then Isaac sent them away, and they left him in peace.
32 I n aceeaş zi, nişte robi ai lui Isaac au venit să -i vorbească de fîntîna pe care o săpau, şi i-au zis:,, Am dat de apă!``
That same day Isaac’s servants came and told him about the well they had dug. They said to him, “We have found water.”
33 Ş i el a numit -o Şiba. De aceea s'a pus cetăţii numele Beer-Şeba pînă în ziua de azi.
So he gave the well the name Shibah. So the name of the city is Beersheba to this day.
34 L a vîrsta de patruzeci de ani, Esau a luat de neveste pe Iudita, fata Hetitului Beeri, şi pe Basmat, fata Hetitului Elon.
When Esau was forty years old, he married Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath the daughter of Elon the Hittite.
35 E le au fost o pricină de mare amărăciune pentru Isaac şi Rebeca.
And they made life full of sorrow for Isaac and Rebekah.