1 D omnul mi -a zis:,, Ia o tablă mare, şi scrie pe ea, aşa ca să se înţeleagă:, Grăbeşte-te de prădează, aruncă-te asupra prăzii.``
Then the Lord said to me, “Take a large piece of stone and write on it in easy-to-read letters: ‘They hurry to get what they can. They run to pick up what is left.’”
2 A m luat cu mine nişte martori vrednici de credinţă: pe preotul Urie, şi pe Zaharia, fiul lui Berechia.
And I took men who could be trusted to watch the writing, Uriah the religious leader and Zechariah the son of Jeberechiah.
3 M 'am apropiat de proorociţă. Ea a zămislit, şi a născut un fiu. Apoi Domnul mi -a zis:,, Pune -i numele Maher-Şalal-Haş-Baz.`` (Grăbeşte de prădează, aruncă-te asupra prăzii.)
Then I went to the woman who spoke for God, and she was able to have a child, and gave birth to a son. Then the Lord said to me, “Name him Maher-shalal-hashbaz.
4 C ăci înainte ca să ştie copilul să spună:,, Tată!`` şi,, mamă!`` se vor lua dinaintea împăratului Asiriei bogăţiile Damascului şi prada Samariei.``
For before the boy knows how to cry out ‘My father’ or ‘My mother,’ the riches of Damascus and everything of any worth in Samaria will be carried away by the king of Assyria.”
5 D omnul mi -a vorbit iarăş, şi mi -a zis:
The Lord spoke to me again, saying,
6 P entrucă poporul acesta a dispreţuit apele din Siloe cari curg lin, şi s'a bucurat de Reţin şi de fiul lui Remalia,
“These people have turned away from the gentle, flowing waters of Shiloah, and find joy in Rezin and the son of Remaliah.
7 i ată, Domnul va trimete împotriva lor apele puternice şi mari ale Rîului (Eufrat), adică pe împăratul Asiriei cu toată puterea lui; pretutindeni el va ieşi din albia lui, şi se va vărsa peste malurile lui;
So now, see, the Lord is ready to bring on them the strong and powerful waters of the Euphrates, the king of Assyria and all his greatness. It will rise up high and cause a flood.
8 v a pătrunde în Iuda, va da peste maluri, va năvăli, şi va ajunge pînă la gît. Iar aripele întinse ale oastei lui vor umplea întinderea ţării tale, Emanuele!``
Then it will flow into Judah. It will flood and pass through, and come up even to the neck. And the spread of its wings will cover the width of your land, O Immanuel.
9 S coateţi strigăte de război cît voiţi, popoare, căci tot veţi fi zdrobite; luaţi aminte, toţi ceice locuiţi departe! Pregătiţi-vă oricît de luptă, căci tot veţi fi zdrobiţi. Pregătiţi-vă oricît de luptă, căci tot veţi fi zdrobiţi.
“Be broken, O people, and be afraid. Listen, all you far places of the earth. Get ready, yet be afraid. Get ready, yet be afraid.
10 F aceţi la planuri, cît voiţi, căci nu se va alege nimic de ele! Luaţi la hotărîri cît voiţi, căci vor fi fără urmări! Căci Dumnezeu este cu noi (Emanuel).``
Make a plan, but it will come to nothing. Give your plan, but it will not be done. For God is with us.” The People Are Told to Obey
11 A şa mi -a vorbit Domnul, cînd m'a apucat mîna Lui, şi m'a înştiinţat să nu umblu pe calea poporului acestuia:
For the Lord said this to me with great power, and told me not to walk in the way of these people. He said,
12 N u numiţi uneltire tot ce numeşte poporul acesta uneltire; şi nu vă temeţi de ce se teme el, nici nu vă speriaţi!
“Do not call holy all that these people call holy. Do not fear what they fear, or be afraid of it.
13 S finţiţi însă pe Domnul oştirilor. De El să vă temeţi şi să vă înfricoşaţi.``
It is the Lord of All Whom you should think of as holy. Let Him be the One you fear. He is the One to be afraid of.
14 Ş i atunci El va fi un locaş sfînt, dar şi o piatră de poticnire, o stîncă de păcătuire pentru cele două case ale lui Israel, un laţ şi o cursă pentru locuitorii Ierusalimului!
Then He will become a holy place. But He will be a stone of trouble and a rock to fall over for both houses of Israel. He will be a net and a trap for the people of Jerusalem.
15 M ulţi se vor poticni, vor cădea şi se vor sfărîma, vor da în laţ şi vor fi prinşi.`` -
Many will fall over them. They will fall and be broken. They will be trapped and caught.”
16 a ceastă mărturie, pecetluieşte această descoperire, între ucenicii Mei.``
Put together what I have said. Hold to my teachings among my followers.
17 E u nădăjduiesc în Domnul, care Îşi ascunde Faţa de casa lui Iacov. În El îmi pun încrederea.
I will wait for the Lord Who is hiding His face from the family of Jacob. I trust Him and hope in Him.
18 I ată, eu şi copiii pe cari mi i -a dat Domnul, sîntem nişte semne şi nişte minuni în Israel, din partea Domnului oştirilor, care locuieşte pe muntele Sionului.
See, I and the children the Lord has given me are something special to see and a wonder in Israel from the Lord of All, Who lives on Mount Zion.
19 D acă vi se zice însă:,,Întrebaţi pe ceice cheamă morţii şi pe cei ce spun viitorul, cari şoptesc şi bolborosesc,`` răspundeţi:,, Nu va întreba oare un popor pe Dumnezeul său? Va întreba el pe cei morţi pentru cei vii?
When they say to you, “Ask those who speak in secret with the spirits of the dead and who use their secret ways,” should not a people ask their God? Should they speak to the dead for the living?
20 L a lege şi la mărturie!`` Căci dacă nu vor vorbi aşa, nu vor mai răsări zorile pentru poporul acesta.
Tell them to put their faith in the teaching and the Law. If they do not speak what this word says, it is because they have no light in them.
21 E l va pribegi prin ţară, apăsat şi flămînd, şi, cînd îi va fi foame, se va mînia, şi va huli pe Împăratul şi Dumnezeul lui, apoi fie că va ridica ochii în sus,
They will pass through the land troubled and hungry. And when they are hungry, they will be angry and curse their king and their God as they look up.
22 f ie că se va uita spre pămînt, iată, nu va fi decît necaz, negură, nevoie neagră, şi se va vedea izgonit în întunerec beznă.
Then they will look to the earth and see trouble and darkness and suffering and will be driven out into darkness.